ويكيبيديا

    "soit dans le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إما في
        
    • إما باعتبارها
        
    • إما ضمن
        
    • إمَّا
        
    • وإما في
        
    Les demandeurs d'asile enregistrés sont hébergés soit dans un centre d'accueil du secteur public, soit dans le secteur privé. UN ويتم ايواء ملتمسي اللجوء المسجلين إما في مركز استقبال تابع للحكومة أو عند اﻷفراد.
    Ces deux possibilités doivent être clarifiées, soit dans la directive elle-même, soit dans le commentaire s'y rapportant. UN لذا، ينبغي توضيح هذه الاحتمالين، إما في المبدأ التوجيهي نفسه أو في التعليق عليه.
    Concernant le paragraphe 1, les principes énoncés dans le préambule du projet de convention devraient être mentionnés soit dans le texte proprement dit soit le commentaire ou le rapport. UN ففيما يتعلق بالفقرة 1، ينبغي أن تُذكر المبادئ الواردة في ديباجة مشروع الاتفاقية إما في النص ذاته أو في التعليق أو في التقرير.
    Or, ce n'est pas ainsi que les gouvernements traitent la question : divers organismes gouvernementaux abordent différents aspects du renforcement des capacités, soit dans le cadre de leurs fonctions essentielles, soit dans celui d'un processus de réforme. UN لكن هذه ليست هي الطريقة التي تعالج بها الحكومات المسألة؛ حيث يعالج نطاق من المنظمات الحكومية الجوانب المختلفة لخطة تنمية القدرات، إما باعتبارها من صميم مهاما الوظيفية أو بوصفها جزءا من عملية إصلاحية.
    La question doit être traitée soit dans le cadre de l'article 4, soit dans un article distinct. UN وينبغي تناول ذلك الموضوع إما ضمن بارامترات المادة 4 أو في مادة منفصلة.
    Les dispositions du Code pénal qui incorporent les infractions visées par la Convention établissent la responsabilité pénale pour les actes de participation, soit directement en considérant la participation comme un acte délictueux, soit dans le cadre de la description d'autres actes délictueux. UN وتقرِّر أحكام قانون العقوبات النرويجي التي تنفذ اتفاقية مكافحة الفساد المسؤولية الجنائية عن أفعال المشاركة، وذلك إمَّا مباشرة بالنص على أنَّ المشاركة عمل إجرامي، أو نتيجة لتوصيف الأفعال الإجرامية.
    Dans d'autres pays, certains détails peuvent être présentés soit dans le corps du rapport, soit dans des notes annexées. UN وفي بلدان أخرى يجوز تقديم بعض التفاصيل إما في صلب الميزانية العمومية وإما في الملاحظات التي ترد عليها.
    La Commission a retenu cette proposition et demandé qu'elle figure soit dans la disposition considérée, soit dans le Guide. UN وتبنﱠت اللجنة الاقتراح وطلبت التعبير عنه إما في النص أو في دليل الاشتراع.
    Cette notion pourrait figurer soit dans le protocole facultatif, soit dans le règlement intérieur. UN وهذا المفهوم يمكن أن يدرج إما في البروتوكول الاختياري، أو في النظام الداخلي.
    Différentes propositions ont été avancées sur la question, allant d'un protocole au TNP à un instrument international juridique qui devraient être élaborés soit dans le cadre du TNP, soit dans celui de la Conférence du désarmement. UN وقدمــت عــدة مقترحات حــول هذا الموضوع، تراوحت بين بروتوكول إضافي لمعاهدة عدم الانتشار إلى صك قانوني دولي يتم التوصل إليه إما في إطار معاهدة عدم الانتشار أو في مؤتمر نزع السلاح.
    Toutes tes affaires sont soit à la cave soit dans le placard. Open Subtitles جميع أشياء موجودة إما في الخزانة أو القبو.
    Tous les shérifs-adjoints du comté sont soit aux urgences, soit dans le bâtiment ou le parking. Open Subtitles كل شرطي في المقاطعة إما في غرفة الطوارئ.. المبنى أو موقف السيارات
    Ils sont soit dans le cockpit soit dans la cabine. Open Subtitles إنهما إما في قمرة القيادة أو في في الكابينة
    Le Comité a en outre noté que, bien que les rapports de suivi des sous-projets n'aient pas été présentés, les partenaires susmentionnés avaient reçu des avances pour d'autres projets à exécuter, soit dans le même pays mais au titre d'un exercice différent, soit dans d'autres pays et au titre d'exercices différents. UN ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى.
    Le Comité a en outre noté que, bien que les rapports de suivi des sous-projets n'aient pas été présentés, les partenaires susmentionnés avaient reçu des avances pour d'autres projets à exécuter, soit dans le même pays mais au titre d'un exercice différent, soit dans d'autres pays et au titre d'exercices différents. UN ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى.
    Il s'agit surtout de cas où les parents sont partis, soit dans le pays même, soit à l'étranger, ou encore de cas de maladie mentale ou de toxicomanie UN ومعظمها حالات هاجر فيها أولياء الأمر الراشدون إما في الداخل وإما إلى الخارج، أو حالات تتعلق بأمراض عقلية أو إدمان مخدرات.
    Par la suite, elle pourrait reprendre l’examen des définitions et introduire des éléments de définition des réserves illicites, soit dans le guide de la pratique, soit dans le commentaire. UN وبإمكان لجنة القانون الدولي أيضا أن تستأنف فيما بعد النظر في التعاريف وإدخال عناصر جديدة في تعريف التحفظات غير المشروعة، إما في دليل الممارسة، أو في التعليق.
    Cette phrase devrait figurer au début de la recommandation, soit à l'alinéa a), soit dans le chapeau. UN وينبغي أن توضع العبارة في البداية إما باعتبارها الفقرة الفرعية (أ) أو كعبارة استهلالية.
    Les cours pratiques d'éducation en matière d'hygiène font partie des opérations menées dans ce domaine, soit dans le cadre de l'enseignement axé sur les compétences pratiques, soit par l'intermédiaire du Processus participatif pour la modification des comportements en matière d'hygiène et d'assainissement. UN ويمثل تعليم الرعاية الصحية العملية جزءا من هاته المبادرات، إما باعتبارها جزءا من تعليم المهارات الحياتية أو من خلال نهج " المشاركة للتحول في مجال المرافق الصحية والنظافة الصحية " .
    Il est rendu compte aux organes délibérants soit dans le cadre de rapports sur les activités d’audit interne soit dans le cadre du rapport annuel du Bureau des services de contrôle interne. UN وتدرج التقارير المقدمة إلى اﻷجهزة التشريعية، إما ضمن التقارير عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات أو في التقرير السنوي لمكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Le Comité consultatif recommande donc que ces réunions spéciales soient convoquées périodiquement plutôt que ponctuellement à l'initiative personnelle des rapporteurs et des groupes de travail, soit dans le cadre des travaux de la Commission soit à l'occasion de ses travaux, ce qui permettrait d'accorder une attention plus soutenue aux questions de fond. UN ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تعقد اجتماعات خاصة بانتظام بدلا من انعقادها بناء على مبادرة شخصية من المقررين واﻷفرقة العاملة، وذلك على أساس مخصص إما ضمن اﻹطار العادي للجنة أو على هامش اجتماعاتها، حيث يمكن إيلاء اهتمام أكبر للمسائل الموضوعية.
    La coopération avec les services de détection et de répression étrangers se déroule soit dans le cadre de la législation interne (art. 83 de la loi sur l'entraide judiciaire: échanges d'informations, divulgation de données sans commission rogatoire), soit sur la base des dispositions d'un traité. UN يجري التعاون مع النظراء الأجانب على إنفاذ القانون إمَّا من خلال التشريعات الداخلية (المادة 83 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة: تبادل المعلومات، تقديم البيانات من دون التماس تفويض قضائي)، أو على أساس ترتيبات المعاهدات.
    Le règlement des différends concernant la validité des réserves devrait être mené soit dans le cadre du mécanisme de règlement prévu par le traité, soit par accord spécial entre les États parties. UN وينبغي أن تُحل المنازعات التي تنشأ بشأن مقبولية التحفظات فقط من خلال آلية لتسوية المنازعات منصوص عليها إما في المعاهدة ذاتها وإما في اتفاق خاص بين الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد