ويكيبيديا

    "soit depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي منذ
        
    Aucun des gars à l'école n'a pu faire quoi que ce soit depuis que cette vague de revirginisation a envahi la nation. Open Subtitles لا أحد من شبان المدرسة استطاع الحصول على أي منذ العزوبية بدأ جرفان الأمة
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-deux ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis quarante et un ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ إحدى وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-quatre ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination. UN كما أعربوا عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالي 42 عاما، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    Or, Djamel Ktiti est en détention depuis le 14 août 2009, soit depuis plus de quinze mois. UN بيد أن جمال كتيتي محتجز منذ 14 آب/أغسطس 2009، أي منذ 15 شهراً.
    15. M. Hamid Ali, depuis son arrestation le 16 octobre 2010, soit depuis plus de neuf mois, est resté en garde à vue dans un commissariat de police. UN 15- وقد ظل السيد حامد علي منذ اعتقاله في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أي منذ أكثر من 9 أشهر، محتجزاً في مركز الشرطة.
    Je tiens à souligner que, depuis mai 1992, soit depuis la signature du Protocole de Lisbonne, nous n'avons jamais fait quoi que ce soit autorisant quiconque à douter de l'honnêteté, de la logique et de la cohérence de nos actes. UN وأود أن أؤكد أنه منذ أيار/مايو ١٩٩٢، أي منذ التوقيع على بروتوكول لشبونة، لم ندع أي مجال ﻷن يشك أحد في إخلاص ومنطق واتساق أعمالنا.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-deux ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    De plus, la note du Comité des sanctions qui déclare que l'affaire est toujours pendante date du 25 mai 2006, soit depuis plus de sept mois. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة لجنة الجزاءات التي تذكر فيها أن القضية لا تزال قيد النظر صدرت بتاريخ 25 أيار/مايو 2006 أي منذ أكثر من سبعة أشهر.
    De plus, la note du Comité des sanctions qui déclare que l'affaire est toujours pendante date du 25 mai 2006, soit depuis plus de sept mois. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة لجنة الجزاءات التي تذكر فيها أن القضية لا تزال قيد النظر صدرت بتاريخ 25 أيار/مايو 2006 أي منذ أكثر من سبعة أشهر.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-quatre ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination. UN وأعرب الوزراء أيضا عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطينى، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالى اثنتين وأربعين سنة، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    Cette disposition va à l'encontre du droit international humanitaire qui impose la libération des prisonniers de guerre dès le cessez-le-feu (soit depuis 1991). UN وهذا الإجراء يتعارض مع القانون الإنساني الدولي الذي يفرض الإفراج عن أسرى الحرب فور سريان وقف إطلاق النار (أي منذ 1991).
    Selon la source, M. Laskri demeure donc détenu depuis le 7 septembre 1992, soit depuis plus de 21 ans, suite à un procès manifestement inéquitable. UN 29- ويفيد المصدر بأن السيد العسكري لا يزال محتجزاً منذ 7 أيلول/سبتمبر 1992، أي منذ أكثر من 21 عاماً، نتيجة محاكمة غير عادلة، كما يبدو بجلاءٍ.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que, depuis 1967, soit depuis près de quarante-sept ans, le peuple palestinien ne cesse de souffrir de la brutale occupation militaire de ses terres par Israël et continue de se voir refuser ses droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination. UN كما أعربوا عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني منذ عام 1967، أي منذ حوالي 42 عاماً، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروماً من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    93. Depuis le mois de février 1993, soit depuis plus de 20 ans, la population d'Haïti vit sous la protection internationale des Nations Unies et cette protection s'est progressivement étendue à de nombreux domaines, du fait de la série de catastrophes que le pays a connu. UN 93- منذ شباط/فبراير 1993، أي منذ أكثر من 20 عاماً، يعيش سكان هايتي في ظل الحماية الدولية للأمم المتحدة، وامتدت هذه الحماية إلى مجالات عدة بسبب سلسلة الكوارث التي حلّت بالبلد.
    Une autre requête aux fins de mise en liberté fut introduite devant le Procureur de la République près les tribunaux de Yaoundé, indiquant que l'auteur était en détention provisoire depuis le 3 septembre 1999, soit depuis plus de deux ans à la date de la requête. UN ووُجه إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي طلب إفراج آخر للإفادة بأنه محتجز رهن المحاكمة منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، أي منذ ما يزيد على سنتين من تاريخ تقديم الطلب().
    Une autre requête aux fins de mise en liberté fut introduite devant le Procureur de la République près les tribunaux de Yaoundé, indiquant que l'auteur était en détention provisoire depuis le 3 septembre 1999, soit depuis plus de deux ans à la date de la requête. UN ووُجه إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي طلب إفراج آخر للإفادة بأنه محتجز رهن المحاكمة منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، أي منذ ما يزيد على سنتين من تاريخ تقديم الطلب().
    Ils ont aussi exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis quarante-quatre ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser ses droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et à la liberté, constamment en butte à des souffrances et des affronts à la dignité humaine. UN وأعربوا أيضاً عن بالغ أسفهم لكون الشعب الفلسطيني يعاني منذ عام 1967، أي منذ أربع وأربعين سنة، من الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضهم والاستمرار في إنكار حقوقهم الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حقهم في تقرير مصيرهم وفي الحرية، متحملين في ذلك بجلد وثبات ممارسات الأذى المتواصلة والمهينة لكرامتهم الإنسانية.
    2.15 Le 23 juillet 2001, le Procureur du Faso a répondu aux conseils que, d'une part, leur requête portait sur des faits qualifiés de crimes commis le 15 octobre 1987, soit depuis plus de 13 ans et huit mois, et, d'autre part, l'arrêt du 26 janvier 2000 de la cour d'appel avait déclaré sa juridiction incompétente et avait renvoyé les parties à mieux se pourvoir. UN 2-15 وفي 23 تموز/يوليه 2001، رد وكيل نيابة فاسو على المحاميين، من جهة، بأن التماسهما، يتعلق بوقائع توصف بجرائم ارتكبت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987، أي منذ ما يزيد على 13 عاماً وثمانية أشهر، ومن جهة أخرى، بأن قرار محكمة الاستئناف الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 2000 كان قد أعلن عدم اختصاص ولايتها القضائية، وطلب من الأطراف البحث عن وسيلة أفضل للطعن.
    L'état de santé de deux détenus - Bilal Diab, 27 ans, et Thaer Halahla, 33 ans - est notamment très préoccupant, vu qu'ils n'ont pas mangé pendant 72 jours, soit depuis le 29 février 2012, et poursuivent leur grève de la faim à la suite du rejet par la Cour suprême israélienne de leurs appels en faveur de l'arrêt de leur détention illégale. UN وتدعو الحالة الصحية لاثنين من هؤلاء المحتجزين، هما بلال دياب البالغ من العمر 27 عاما وثائر حلاحلة البالغ من العمر 33 عاما، لبالغ القلق نظرا إلى أنهما ظلا ممسكَيْن عن الطعام منذ 72 يوما، أي منذ 29 شباط/فبراير 2012، وهما يواصلان إضرابهما عن الطعام عقب رفض المحكمة العليا الإسرائيلية الاستئناف المقدم لإنهاء احتجازهما غير القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد