2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
D'après cette réglementation, les femmes des zones rurales ont le droit de participer à la formulation des plans locaux de développement, soit directement, soit par l'intermédiaire de leur représentation, c'est à dire des différentes branches de l'Union des femmes. | UN | وتقضي الأنظمة بأن للمرأة الريفية الحق في المشاركة في صوغ خطط التنمية المحلية إما مباشرة أو من خلال من يمثلها، أي الإتحادات النسائية على شتى المستويات. |
1. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون اﻹقليمية أو الاقليمية أو العالمية، على ما يلي: |
Les invitations à y participer sont adressées aux membres, soit directement, soit par le biais du secrétariat. | UN | وتوجه طلبات المشاركة هذه إلى الأعضاء إما بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة. |
Le matelas peut alors être vendu, soit directement soit par l'intermédiaire d'un agent, en vue d'être réutilisé sans être remis en état ni aucune autre intervention à l'exception peut-être d'un nettoyage. | UN | وقد تباع المرتبة بعد ذلك، إما مباشرة أو عن طريق وكيل، لإعادة استخدامها دون إعادة تصنيع أو تدخّل سوى أنها قد تنظَّف. |
Les bénéficiaires seront en fin de compte les entreprises commerciales orientées vers l'exportation, qui pourront être aidées soit directement soit par le biais des services d'appui fournis par les institutions et d'autres organismes relevant du secteur public et du secteur privé. Activités : | UN | واﻷطراف التي ستستفيد في النهاية، في هذا الصدد، هي مؤسسات اﻷعمال ذات الوجهة التصديرية، التي ستتلقى المساعدة، على نحو مباشر أو من خلال خدمات الدعم المقدمة من المؤسسات وسائر الهيئات بالقطاعين العام والخاص. |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
1. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون اﻹقليمية أو الاقليمية أو العالمية، على ما يلي: |
1. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون اﻹقليمية أو الاقليمية أو العالمية، على ما يلي: |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > 35−37 55 | UN | ' 2 ' " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " 35-37 74 |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > | UN | ' 2 ' " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > 35−37 10 | UN | `2` " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " |
La Police timoraise a prêté son concours à d'autres forces de police de la région, soit directement, soit par le biais du réseau INTERPOL, de manière spontanée ou sur demande, exclusivement dans des affaires liées à la criminalité organisée. | UN | تتعاون قوات الشرطة مع سائر قوات الشرطة في المنطقة، إما مباشرة أو من خلال شبكة الإنتربول، على حد سواء تلقائياً وعند الطلب، فيما يتعلق فقط بمسائل الجريمة المنظمة. |
:: Recevoir du demandeur la documentation soumise à expertise ou étudier, soit directement soit par l'intermédiaire de représentants, les pièces à examiner; | UN | :: الحصول من الطرف المتعاقد على الوثائق الخاضعة لعمليات التدقيق لمكافحة النازية أو إتاحة الفرصة لهم ليدرسوا، إما مباشرة أو من خلال ممثليهم، المواد أو الكيانات قيد النظر؛ |
Le Haut Commissaire et le Secrétaire général de l'OUA ont tenu des consultations périodiques sur tous les aspects du problème des réfugiés au Burundi et au Rwanda, soit directement, soit par l'intermédiaire de leurs représentants spéciaux respectifs dans la région. | UN | وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة. |
En l'absence d'une telle organisation ou d'un tel arrangement, les États devraient coopérer pour échanger des données — soit directement soit par l'intermédiaire des autres mécanismes de coopération dont ils auront pu convenir; | UN | وإلا وجب على الدول التعاون من أجل تبادل المعلومات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى؛ |
Il assure en outre aux sentences un caractère exécutoire soit directement soit par l'intermédiaire des juridictions internes de l'État d'accueil. | UN | وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة. |
Il demande instamment aux États de fournir pour ces projets des contributions financières soit directement soit par le biais d'un fonds d'affectation spéciale qui devra être créé à cet effet. | UN | ويحث المجلس الدول على تقديم تبرعات مالية لهذه المشاريع إما مباشرة أو عن طريق صندوق استئماني ينشأ لهذا الغرض. |
Les bénéficiaires seront en fin de compte les entreprises commerciales orientées vers l'exportation, qui pourront être aidées soit directement soit par le biais des services d'appui fournis par les institutions et d'autres organismes relevant du secteur public et du secteur privé. | UN | واﻷطراف التي ستستفيد في النهاية، في هذا الصدد، هي مؤسسات اﻷعمال ذات الوجهة التصديرية، التي ستتلقى المساعدة، على نحو مباشر أو من خلال خدمات الدعم المقدمة من المؤسسات وسائر الهيئات بالقطاعين العام والخاص. |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s’appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d’institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d’emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
La coopération prévue à l'article 64 peut être mise en place soit directement, soit par le biais d'organisations internationales appropriées. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Ce sont les Etats membres eux-mêmes, soit directement soit par l'intermédiaire des dispositions qu'ils incluent dans les chartes et règlements intérieurs des organisations, qui légitiment leur collaboration. | UN | والدول اﻷعضاء أنفسها هي التي تضفي الشرعية على التعاون بين المنظمات، وذلك إما مباشرة وإما عن طريق أحكام تصوغها في مواثيق تلك المنظمات وأنظمتها الداخلية. |
< < Ne fournir des armes légères qu'aux gouvernements ou aux personnes habilitées par ceux-ci à acheter de telles armes, soit directement soit par l'intermédiaire d'entités autorisées par les gouvernements à passer des marchés d'armement. > > | UN | " إمداد الحكومات فقط بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أو من تأذن له بشراء تلك الأسلحة، وذلك إما بصورة مباشرة أو عن طريق الكيانات التي تأذن لها الحكومات بالحصول على ذلك الإمداد. " |
i) En ménageant à toute personne le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | `1` ضمان حق كل فرد في المشاركة في حكم بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يتم اختيارهم بحرية؛ |