Toutefois, pour que ce plan soit efficace, il est nécessaire d'améliorer la coordination entre tous les organes du système. | UN | ومع ذلك، فإنه يتعين تحقيق تنسيق أوثق بين جميع أجزاء المنظومة إذا أريد للخطة أن تكون فعالة. |
Il faudrait réduire sensiblement les coûts de ces systèmes décentralisés si nous voulons que l'action coordonnée qui doit être entreprise dans ce domaine à l'échelle internationale soit efficace. | UN | وسيكون من الضروري إجراء خفض كبير في تكلفة هذه النظم اللامركزية إذا أريد للجهود المنسقة للطاقة العالمية أن تكون فعالة. |
Le combat contre la faim exige que tous les pays s'engagent à instaurer un système qui soit efficace et capable d'atteindre les victimes. | UN | فمكافحة الجوع تتطلب التزاماً من جميع البلدان بوضع نظام يكون فعالاً ويصل إلى المحتاجين. |
De plus, pour qu'un tel instrument international soit efficace et puisse atteindre les objectifs souhaités, il doit jouir d'une adhésion universelle. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يحظى أي صك دولي من هذا النوع بانضمام عالمي لكي يكون فعالا ويحقق اﻷهداف المرغوبة. |
:: Mettre en oeuvre des réformes institutionnelles et des politiques visant à mobiliser l'épargne privée et à accroître les recettes publiques, d'une manière qui soit efficace, équitable et respectueuse des contraintes administratives; | UN | :: تنفيذ إصلاحات في المؤسسات والسياسة العامة لتعبئة المدخرات الخاصة وزيادة إيرادات الحكومة بطريقة فعالة ومنصفة ومتسقة مع القيود الإدارية؛ |
Selon la Norvège, pour que le Conseil soit efficace, le droit de veto ne doit pas être octroyé aux nouveaux membres permanents d'un Conseil élargi. | UN | وحتى تتحقق الفعالية للمجلس، ما فتئت النرويج ترى أنه ينبغي ألا يمنح حق النقض للأعضاء الدائمين الجدد في المجلس بعد توسيع عضويته. |
En ce qui concerne l'exportation, il est essentiel de mettre en place un système national de contrôle qui soit efficace et de l'appliquer comme il convient. | UN | وفيما يخص التصدير، لا بد من إنشاء نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية وتطبيقه بشكل مناسب. |
Pour que l'Organisation des Nations Unies soit efficace dans la lutte contre le racisme, les résolutions doivent être fondées sur le consensus. | UN | وأضاف أنه إذا ما أرادت الأمم المتحدة أن تكون فعالة في مكافحة العنصرية، فإن القرارات يجب أن تستند إلى توافق الآراء. |
Il est cependant essentiel que ce nouveau comité soit efficace dans sa capacité de porter remède aux victimes des disparitions forcées et d'un point de vue budgétaire. | UN | غير أن هذه اللجنة الجديدة لا بد من أن تكون فعالة في قدرتها على إنصاف ضحايا الاختفاء القسري، وفعالة من حيث الميزانية. |
C'est pourquoi, pour que l'Organisation soit efficace, il est indispensable de rétablir et de maintenir l'autorité de l'Assemblée. | UN | وبالتالي، فإن استعادة سلطة الجمعية وصونها يشكلان أمرا أساسيا إذا أريد للمنظمة أن تكون فعالة. |
Étant donné que les nations voisines absorbent souvent le plus gros des courants de réfugiés, leur participation et leur coopération sont essentielles pour que l'aide soit efficace. | UN | وبما أن الدول المجاورة غالبا ما تستوعب القسم اﻷكبر من تدفقات اللاجئين فلا بد من مشاركتها وتعاونهما إذا أريد للمساعدة أن تكون فعالة. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que si l'on devait créer des tribunaux spécialisés, il faudrait le faire dans l'ensemble du pays pour que cela soit efficace. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه اذا كانت ستُنشأ محاكم متخصصة، سوف يجب أن يتم ذلك على نطاق الدولة لكي تكون فعالة. |
Par exemple, l'aide financière à l'achat de matériel devra être intégrée au soutien technique pour l'exploitation de ce matériel, le cas échéant, si l'on veut que l'assistance soit efficace. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن المساعدة المالية ﻷغراض شراء المعدات ينبغي أن تدمج في سياق تقديم الدعم التقني ﻷغراض تشغيل المعدات، حيثما يلزم، إذا ما أُريد لهذه المساعدة أن تكون فعالة. |
Pour que l'action collective soit efficace, les États doivent faire preuve d'une ferme volonté politique. | UN | إلا أن على الدول أن تثبت أن لديها إرادة سياسية حازمة لكي يكون الإجراء الجماعي فعالاً. |
Pour consacrer ce droit, il faut que le régime des garanties soit efficace. | UN | ويجب أن يكون نظام الضمانات نظاماً فعالاً من أجل تأييد هذا الحق. |
Pour que la Conférence du désarmement soit efficace, un maximum de coopération entre les présidents est apparu essentiel. | UN | فقد ثبت أن أقصى قدر من التعاون بين الرؤساء أمر أساسي لكي يكون المؤتمر فعالاً. |
En pareil cas, lorsque les États Membres estiment que les outils traditionnellement utilisés par la communauté internationale pour régler les conflits seraient vains, il devient impératif de rechercher un moyen qui soit efficace. | UN | وفي مثل هذه الحالات، التي ترى فيها الدول اﻷعضاء أن اﻷدوات التقليدية للمجتمع الدولي لمعالجة النزاع لن تكون فعالة، لا بد من البحث عما يكون فعالا. |
Pour que le Conseil de sécurité soit efficace, il a besoin de légitimité et doit refléter les réalités actuelles de la communauté internationale. | UN | وإذا أراد مجلس الأمن أن يكون فعالا فإنه بحاجة إلى أن يكسب الشرعية ويصبح مرآة الواقع الحالي في المجتمع الدولي. |
5.2.1.4 Il importe que la collecte des équipements informatiques en fin de vie soit efficace (ce qui n'est pas habituellement le cas aujourd'hui même dans les pays industrialisés). | UN | 5-2-1-4 من المهم جمع المعدات الحاسوبية الهالكة بطريقة فعالة (وهذا ليس الحال عادة حالياً، حتى في البلدان الصناعية). |
Pour que la stratégie d'amélioration des systèmes de transport en transit soit efficace, il faut que des mesures soient prises aux niveaux sous-régional, régional et bilatéral afin de régler efficacement les problèmes de transit, ce qui permettrait d'améliorer la sécurité du transport en transit et de réaliser des économies d'échelle considérables qui seraient particulièrement intéressantes pour les pays en développement sans littoral. | UN | وتتطلب الاستراتيجية الفعالة لتحسين نظم النقل العابر اتخاذ إجراء على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي لحل مشاكل النقل بطريقة فعالة وهو ما من شأنه أن يحقق وفورات الحجم ولا سيما في البلدان النامية غير الساحلية ذات الصلة. |
Pour que cette nouvelle procédure de surveillance multilatérale des changes soit efficace, les membres du FMI devront lui manifester tout leur engagement politique et leur appui. | UN | ولكي تتحقق الفعالية لهذا الإجراء المتعدد الأطراف المعتمد مؤخرا لمراقبة أسعار الصرف، سيتطلب الأمر التزاما سياسيا تاما وتأييدا كاملا من جانب أعضاء الصندوق. |
Prenant note des préoccupations exprimées par le Directeur général à cet égard, l'Union européenne reconnaît la nécessité d'un système de garanties, dûment financé, qui soit efficace et économique. | UN | وبملاحظة الاتحاد الأوروبي للشواغل التي أعرب عنها المدير العام في ذلك الصدد، يدرك الاتحاد الحاجة إلى نظام ضمانات ممول جيدا يتسم بالفعالية وبالكفاءة من حيث التكاليف. |
6. Le Président du Conseil d'administration nouvellement élu, l'Ambassadeur Ansari, s'est déclaré résolu à élaborer un nouvel ensemble de règles devant régir le fonctionnement futur du Conseil d'administration, fondé sur la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, afin que le Conseil soit efficace et utile. | UN | ٦ - وأعرب السفير أنصاري، المنتخب حديثا رئيسا للمجلس التنفيذي، عن التزامه بوضع مجموعة جديدة تماما من القواعد اﻷساسية تتبع في تسيير عمل المجلس التنفيذي مستقبلا، وتقوم على قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، وذلك حتى يكون عمليا ونافعا. |
De nombreux interlocuteurs de la mission ont exprimé leur soutien à une telle approche et certains ont souligné qu'il fallait, pour que cet embargo soit efficace, en assurer le respect et la surveillance. | UN | وأعرب كثير ممن حاورتهم اللجنة عن تأييدهم لهذا النهج، وشدد بعضهم على أن هذا الحظر ينبغي إنفاذه ورصده ليكون فعالا. |
Il était, à ses yeux, essentiel de veiller à ce que le futur instrument soit efficace et exécutable de sorte à ce qu'il protège la santé humaine et l'environnement par des moyens pratiques et réalisables. | UN | وشدد على أهمية ضمان فعالية الصك المقبل وطابعه العملي، لكي يحمي صحة الإنسان والبيئة بطريقة عملية وقابلة للتنفيذ. |
Pour que le mécanisme de contrôle soit efficace, les pays doivent bien en comprendre la nature, l'objectif et la portée et tenir compte des relations avec d'autres aspects de leurs systèmes juridiques et institutionnels. | UN | 10- يتطلَّب إنشاء نظام وطني قوي لرصد الامتثال والإنفاذ إدراكاً واضحاً لمفهوم هذا النظام وهدفه ونطاقه، مع مراعاة أوجه ترابطه بجوانب أخرى من النُظُم القانونية والمؤسسية للبلد المعني. |
Le Venezuela fera tout ce qui est en son pouvoir pour que la Cour soit efficace et à l'abri des considérations politiques. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لن يدخر جهدا في العمل من أجل محكمة فعالة لا تشوبها شائبة التسييس. |