ويكيبيديا

    "soit la moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي نصف
        
    • أو نصف
        
    • وهو نصف
        
    • يمثل نصف
        
    • أي نحو نصف
        
    • وهي نصف
        
    • نصف المجموع
        
    • أي النصف
        
    En 1992, le taux de croissance réel du PIB des pays d'Afrique a été de 1,5 %, soit la moitié du taux de croissance démographique de la région. UN ولقد وصل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في افريقيا في عام ١٩٩٢ إلى ١,٥ في المائة، أي نصف معدل نمو سكان المنطقة.
    En 2009/10, la Police nationale a reçu une enveloppe budgétaire de 8 millions de dollars, soit la moitié de la somme demandée au départ. UN وتلقت قوات الشرطة الوطنية، في الفترة 2009-2010، مخصصات ميزانية بلغت 8 ملايين دولار، أي نصف المبلغ المطلوب في الأصل.
    Après cette réduction, l'arsenal français total comprendra moins de 300 têtes nucléaires, soit la moitié du nombre maximal de têtes que la France ait eu pendant la guerre froide. UN وبعد إجراء هذا الخفض، ستضم الترسانة الفرنسية الإجمالية أقل من 300 رأس نووي، أي نصف العدد الأقصى للرؤوس التي كانت لدى فرنسا إبان الحرب الباردة.
    Environ 3 milliards de personnes, soit la moitié de la population mondiale, luttent pour subsister avec l'équivalent de moins de deux dollars par jour. UN إن حوالي ثلاثة مليارات شخص، أو نصف سكان العالم، يكافحون من أجل البقاء بما يعادل أقل من دولارين في اليوم.
    En Europe septentrionale, le taux d'accroissement démographique est de 0,2 % par an, soit la moitié du taux enregistré pendant la période 1985-1990 et le même que pendant les années 1975-1985. UN ويبلغ معدل نمو السكان في شمال أوروبا ٠,٢ في المائة في السنة، وهو نصف معدل النمو المسجل في الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠ ومماثل للمعدل الذي ساد خلال الفترة ١٩٧٥-١٩٨٥.
    L'Office apporte à lui seul une aide alimentaire à 800 000 personnes, soit la moitié des réfugiés. UN على أن الأونروا وحدها تقدِّم الأغذية إلى 000 800 نسمة وهو ما يمثل نصف السكان.
    Pendant ce temps, 340 millions de personnes en Afrique - soit la moitié de sa population totale - vivent avec moins de 1 dollar par jour. UN وفي هذه الأثنــاء، يعيش كل من 340 مليون أفريقي - أي نصف سكان القارة - بأقل من دولار واحد في اليوم.
    Il recommande par conséquent d'allouer au requérant une indemnité de USD 1 483 419, soit la moitié du montant réclamé pour les deux projets. UN ولذا يوصي الفريـق بتعويض قـدره 419 483 1 دولاراً، أي نصف قيمة المطالبة عن المشروعين.
    Par conséquent, 78 304 594 euros, soit la moitié de ce montant, ont été mis en recouvrement en 2011, comme en 2010. UN وبناء على ذلك، خُصّص في كل من عام 2010 وعام 2011 مبلغ 594 304 78 يورو، أي نصف المبلغ المذكور آنفا.
    Par conséquent, 76 577 468 euros, soit la moitié de ce montant, moins un ajustement d'un montant de 38 500 euros du fait du retrait d'un État Membre, ont été mis en recouvrement. UN وبناء على ذلك، خُصص مبلغ 468 577 76 يورو، أي نصف المبلغ المقدر، مخصوما منه مبلغ ناتج عن تعديل جدول الأنصبة نتيجة إلغاء التزام دولة عضو مقداره 500 38 يورو.
    Ce qui constitue un crédit moyen de 249 675 francs CFA, soit la moitié du crédit moyen global. UN ويناظر ذلك قرضاً متوسطاً قدره 675 249 فرنكا من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، أي نصف القرض المتوسط الكلي.
    Aujourd'hui, 3 milliards de personnes, soit la moitié de la population mondiale, vivent dans des villes. UN واليوم، يعيش في المدن 3 بلايين نسمة، أي نصف سكان العالم.
    Près de trois milliards de personnes, soit la moitié de la population mondiale, vivent avec moins de deux euros par jour. UN ويعيش زهاء 3 مليارات نسمة، أي نصف سكان العالم على أقل من 2 يورو في اليوم.
    Le montant approuvé des dépenses d'administration extraordinaires pour 1998 était de 3 millions de dollars et les dépenses effectives à ce titre en 1998 se sont élevées à 1,5 million de dollars, soit la moitié du montant prévu. UN وبلغ مجموع النفقات اﻹدارية غير المتكررة الموافق عليها لعام ١٩٩٨، ٣ ملايين دولار في حين بلغت النفقات الفعلية في عام ١٩٩٨ في إطار هذا البند ١,٥ مليون دولار، أي نصف ما جرى التنبؤ به.
    Selon une délégation, si le Département n'axait pas son attention sur le développement, l'Organisation perdrait toute raison d'être pour les 3 milliards d'êtres humains qui vivent dans la pauvreté, soit la moitié de la population mondiale. UN وذكر أحد أعضاء الوفود أن المنظمة ما كانت لتعني شيئا في نظر ثلاثة بلايين نسمة من الفقراء في العالم، أي نصف سكان العالم، لو أن الإدارة لم تركز في أعمالها على خطة التنمية.
    Ces facultés assureront chaque année une formation pédagogique avant l'emploi à 225 étudiants, soit la moitié de l'effectif précédemment inscrit aux cours de formation de deux ans. UN وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان.
    Ces facultés assureront chaque année une formation pédagogique avant l'emploi à 225 étudiants, soit la moitié de l'effectif précédemment inscrit aux cours de formation de deux ans. UN وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان.
    Pendant les 18 mois où l’activité du Conseil de sécurité a été la plus intense sur cette question, les forces des Serbes de Bosnie ont opéré pratiquement sans entrave; lorsque la ligne d’affrontement a été finalement stabilisée au milieu de 1993, environ 2 millions de personnes, soit la moitié de la population de la Bosnie-Herzégovine, avaient fui leurs foyers ou avaient été expulsées. UN وخلال فترة الحد اﻷقصى لنشاط مجلس اﻷمن الذي امتد ٨١ شهرا بشأن هذه المسألة، مارست القوات الصربية البوسنية عملياتها دون ضابط، وفي الوقت الذي تم فيه تثبيت خـط المواجهة، في منتصف ٣٩٩١، كان مليونان من السكان تقريبا، أو نصف مجموع سكان البوسنة والهرسك، قد فروا من ديارهم أو طردوا منها.
    En Europe septentrionale, le taux d'accroissement démographique est de 0,2 % par an, soit la moitié du taux enregistré pendant la période 1985-1990 et le même que pendant les années 1975-1985. UN ويبلغ معدل نمو السكان في شمال أوروبا ٠,٢ في المائة في السنة، وهو نصف معدل النمو المسجل في الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠ ومماثل للمعدل الذي ساد خلال الفترة ١٩٧٥-١٩٨٥.
    Par conséquent, 76 540 118 euros, soit la moitié de ce montant, moins 75 850 euros, représentant le montant qui aurait été dû par un État Membre qui s'est retiré de l'Organisation, ont été mis en recouvrement en 2013. UN وبناء على ذلك، تقرَّرت في عام ٢٠١٣ اشتراكات بمبلغ ١١٨ ٥٤٠ ٧٦ يورو، يمثل نصف المبالغ المقررة لفترة السنتين مخصوما منه المبلغ الذي كان سيستحق من دولة عضو ألغت التزامها البالغ ٨٥٠ ٧٥ يورو.
    Et même en Chine, elle ne devrait pas dépasser 6 %, soit la moitié seulement du taux moyen enregistré depuis le début de la décennie. UN وحتى بالنسبة إلى الصين، يستبعد أن يتجاوز النمو ٦ في المائة، أي نحو نصف متوسط المعدل المحقق منذ بداية العقد.
    Le programme zambien de pulvérisation d'insecticides à effet rémanent à l'intérieur des habitations, initialement mis en œuvre dans cinq districts en 2003, est aujourd'hui exécuté dans 36 districts, soit la moitié des districts du pays. UN وتقوم زامبيا بتنفيذ برنامج الرش، الذي نفذته أصلا في خمس مقاطعات في عام 2003، بتنفيذه الآن في 36 مقاطعة - وهي نصف مقاطعات البلد.
    25. La base de données du Centre d'action antimines contient désormais des informations sur 17 854 champs de mines, soit la moitié du nombre total estimatif. UN ٢٥ - وتحتوي قاعدة بيانات المركز المتعلقة بحقول اﻷلغام تفاصيل عن ٨٥٤ ١٧ حقل ألغام يعتقد أنها تمثل نصف المجموع الفعلي تقريبا.
    Mais la préfecture la plus impliquée est celle de Gikongoro : on y dénombrait en novembre 31 cas d'assassinats sur les 62 recensés, soit la moitié. UN ولكن أكثر المقاطعات تورطا في ذلك هي مقاطعة جيكونغورو: وقد وقعت فيها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٣ حالة اغتيال من مجموع عدد الحالات المحصاة وهي ٢٦ حالة، أي النصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد