Environ 8 900 candidatures ont été retenues pour 24 familles d'emplois, soit le double de celles enregistrées précédemment. | UN | وتم إقرار حوالي 900 8 قائمة تمثل 24 فئة من فئات الوظائف، أي ضعف المجاميع السابقة. |
Les femmes divorcées et séparées subissent plus de violences au cours de leur vie puisqu'elles atteignent 63,9 %, soit le double du chiffre moyen. | UN | والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط. |
En outre, il a été transféré en moyenne 60 fois, soit le double du taux moyen de < < retweets > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، حظيت كل رسالة على تويتر بإعادة إرسالها نحو 60 مرة أي ضعف المعدل المتوسط لإعادة إرسال رسائل تويتر. |
L'UNICEF a acheté 3,7 millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide pour 26 pays, soit le double de la quantité achetée en 2001, et il a également fourni des moustiquaires pour éteindre des flambées de paludisme dans des cas d'urgence. | UN | واشترت اليونيسيف لـ 26 بلدا 3.7 ملايين ناموسية معالجة بمبيدات الحشرات، وهو ما يمثل ضعف العدد الذي قامت بشرائه في عام 2001، كما قامت بتوفير هذه الناموسيات للحد من تفشي هذا المرض في حالات الطوارئ. |
Le nombre total de fournisseurs originaires de pays en développement et de pays en transition participant aux procédures d'achat de l'Organisation des Nations Unies est passé de 570 à 1 267, soit le double de l'objectif de 630 fixé pour l'exercice biennal. | UN | وارتفع العدد الإجمالي للشركات الموردة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تشارك في عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، من 570 إلى 267 1 شركة، ويمثل ذلك ضعف الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 630 شركة. |
Durant son deuxième mandat (1999-2003), le Tribunal a rendu au total neuf jugements concernant 14 accusés, soit le double du nombre des accusés jugés lors du premier mandat (1995-1999). | UN | وتشمل المحصلة الإجمالية لفترة الولاية الثانية (1999-2003) تسعة أحكام تتعلق بـأربعة عشر متهما، ويمثل هذا ضعف عدد المتهمين الذين جرت محاكمتهم في الولاية الأولى (1995-1999). |
En outre, lors de notre conférence pour les annonces de contributions, nous avons recueilli 30 millions de francs suisses, soit le double de l'objectif que nous avions fixé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحنا مؤتمرنا المتعلق بإعلان التبرعات 30 مليون فرنك سويسري، أي ضعف الرقم المستهدف الذي حددناه. |
À ce niveau, le temps de doublement de la population est de l'ordre de 42 ans, soit le double de ce qui a été observé dans les années 60 et 70. | UN | واعتماداً على هذا المستوى، فإن فترة تضاعف عدد السكان هي 42 سنة، أي ضعف ما لوحظ في الستينات والسبعينات. |
Au cours de la période considérée, 148 prêts ont été accordés soit le double de la période précédente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صُرف 148 قرضا، أي ضعف العدد الذي أبلغ عنه في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
À l'issue de l'élection générale de 1997, on comptait 120 femmes au Parlement, soit le double du résultat obtenu lors des élections précédentes. | UN | فبعد الانتخابات العامة لسنة 1997، كان هناك 120 امرأة بين أعضاء البرلمان، أي ضعف رقم الانتخابات السابقة. |
L'inflation est passée à 12 %, soit le double du taux de 2001, quasiment du fait des dévaluations de la monnaie, étant donné que l'évolution des salaires suivait généralement celle de la productivité. | UN | وارتفع معدل التضخم إلى 12 في المائة، أي ضعف معدله لعام 2001، ولعل ذلك يعزى كلية إلى خفض قيمة العملات، وكانت اتجاهات الأجور عموما متمشية مع التغييرات في معدلات الإنتاجية. |
Notre principal but est que, d'ici à la fin de 2009, le budget de l'éducation représente 5 % du produit intérieur brut, soit le double du budget de 2005. | UN | إن هدفنا الرئيسي هو أن تمثل ميزانية التعليم بحلول نهاية عام 2009 نسبة 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي ضعف النسبة في عام 2005. |
Le coût total de la réduction de la dette ainsi accordée serait d'environ 160 milliards de dollars, soit le double de ce qui propose l'initiative PPTE. | UN | والتكاليف الإجمالية لخفض الديون على هذا النحو ستبلغ حوالي 160 مليار دولار أي ضعف ما تقترحه مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Dans cette population de jeunes, 42 % sont aptes au travail, mais le taux de chômage parmi eux atteint 21 %, soit le double du taux national. | UN | ومع أن ٤٢ فــي المائة من قطاع الشباب من السكان قادرون على العمل، فإن نسبة البطالة بينهم تصل إلى ٢١ في المائة، أي ضعف المعدل الوطني. |
Or, la technologie actuelle peut permettre à l'agriculture de nourrir 12 milliards d'individus - soit le double de la population mondiale. | UN | إلا أن الزراعة يمكنها، بالتكنولوجيا الراهنة، أن تغذي 12 بليون شخص - أي ضعف مجموع سكان العالم. |
Par ailleurs, 16 réunions de coordination, soit le double de l'objectif fixé, ont orienté et facilité la préparation des sessions de la Commission. | UN | وعملت الاجتماعات التنسيقية البالغ عددها 16 اجتماعا، وهو ما يمثل ضعف العدد المنشود، على توجيه وتيسير الأعمال التحضيرية لدورتي اللجنة؛ |
La reprise économique au Kazakhstan en 1997 s’est traduite par une hausse de 2 % du PIB, soit le double du chiffre de 1996. | UN | وانعكست سرعة الانتعاش في كازاخستان في عام ١٩٩٧ في ارتفاع نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٢ في المائة، وهو ما يمثل ضعف أدائها في عام ١٩٩٦. |
Le nombre total de fournisseurs de pays en développement et de pays en transition participant aux marchés de l'ONU est passé de 570 à 1 267, soit le double de l'objectif de 630 qui avait été fixé pour l'exercice biennal. | UN | ٨٤٣ - ارتفع العدد الإجمالي للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يشاركون في عمليات الشراء في الأمم المتحدة، من 570 إلى 267 1، ويمثل ذلك ضعف الهدف المحدد لفترة السنتين وقدره 630 بائعا. |
Durant son deuxième mandat (1999-2003), le Tribunal a rendu au total neuf jugements concernant 14 accusés, soit le double du nombre des accusés jugés lors du premier mandat (1995-1999). | UN | وتبلغ المحصلة الإجمالية لفترة الولاية الثانية (1999-2003) تسعة أحكام تشمل 14 متهما، ويمثل هذا ضعف عدد المتهمين الذين جرت محاكمتهم في فترة الولاية الأولى (1995-1999(. |
Quatre-vingt-cinq d'entre eux ont fui entre le 1er juin 2009 et le 31 mai 2010, soit le double de l'année précédente. | UN | وهرب ما لا يقل عن 85 في الفترة ما بين 1 حزيران/ يونيه 2009 و 31 أيار/مايو 2010، وهو ضعف العدد في السنة السابقة. |
En outre, plus de 2 800 cas présumés de rougeole ont été signalés par le biais du système d'alerte rapide, soit le double du nombre signalé pour l'ensemble de l'année 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ من خلال نظام الإنذار المبكر عن أكثر من 800 2 حالة يُشتبه في أنها حالات إصابة بالحصبة، وهو ضِعف العدد المبلغ عنه في عام 2013 بأكمله. |