La transition d'un pays vers un avenir meilleur, pacifique et durable exige qu'il soit mis fin à l'impunité. | UN | 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب. |
Elle a demandé qu'il soit mis fin à la violence politique et au harcèlement et à la détention de parlementaires et de membres de la société civile. | UN | وقد دعت إلى وضع حد للتهديد بالعنف بدوافع سياسية والاحتجاز الذي يتعرض له البرلمانيون وأعضاء المجتمع المدني. |
Je condamne les attaques lancées par des extrémistes à partir de zones peuplées et exige qu'il soit mis fin à ces attaques. | UN | وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات. |
Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. | UN | والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو. |
Elle souhaitait toutefois qu'il soit mis fin à un statut colonial datant d'une autre époque, les deux objectifs étant parfaitement compatibles. | UN | ولكنهم يرغبون أيضا في وضع نهاية للمركز الاستعماري الذي عفا عليه الزمن. وهذان الهدفان هما متوافقان تماما. |
La communauté internationale doit immédiatement prendre des mesures pour qu'il soit mis fin aux violences perpétrées contre la population civile. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف فورا لكفالة وضع حد للعنف الموجه ضد السكان المدنيين. |
Nous demandons instamment qu'il soit mis fin à toutes les mesures qui contournent l'action du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نحث على وضع حد لأي إجراءات تنطوي على التفاف على مجلس الأمن. |
Et surtout, la Malaisie souhaite qu'il soit mis fin aux droit de veto - non démocratique - des membres du Conseil de sécurité. | UN | والأهم من ذلك أن ماليزيا تريد وضع حد لحق النقض بين أعضاء مجلس الأمن لأنه أمر غير ديمقراطي. |
Nous jouerons notre rôle pour qu'il soit mis fin à la pauvreté et aux souffrances injustes. | UN | وسنضطلع بدورنا في وضع حد للظلم الناجم عن الفقر والمعاناة. |
Elle a demandé instamment qu'il soit mis fin à la violence raciale et au dénigrement des minorités ethniques. | UN | وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية. |
L'Équateur demande donc qu'il soit mis fin à la discrimination contre ces émigrés et contre tous les migrants et tous les réfugiés. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |
Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة. |
Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة، |
Les membres du Conseil ont demandé qu'il soit mis fin aux violations dangereuses et persistantes de la Ligne bleue. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى وضع حد للانتهاكات الخطيرة المستمرة على طول الخط الأزرق. |
Le mandat du Comité spécial demeure donc pertinent jusqu’à ce qu’il soit mis fin à l’occupation israélienne. | UN | ولذلك فإن ولاية اللجنة الخاصة تظل تكتسي أهمية إلى أن يتم وضع حد للاحتلال اﻹسرائيلي. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les combats qui faisaient rage dans l'est du pays et ont exigé qu'il y soit mis fin. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القتال الناشب في شرق البلد وطلبوا وضع حد له. |
Le Bangladesh demande qu'il soit mis fin à l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | وبنغلاديش تطالب بوضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Le Quatuor demande qu'il soit mis fin à la violence et à la terreur. | UN | وتدعو المجموعة إلى وضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب. |
Cela contraste nettement avec l'appel lancé par la majorité écrasante des membres de la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à cette politique inique contre le peuple cubain. | UN | يشكل تناقضا صارخا مع النداء العارم الذي وجهه المجتمع الدولي بوقف هذه السياسة الظالمة ضد شعب كوبا. |
Il demande qu'il soit mis fin aux exécutions extrajudiciaires ainsi qu'à tous les actes de violence, y compris les actes de terrorisme. | UN | وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب. |
Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. | UN | وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري. |
Compte tenu du temps nécessaire pour régler ce type de recours, une telle voie n'aurait pas permis d'obtenir qu'il soit mis fin immédiatement à la violation en cas de détention arbitraire. | UN | ونظراً للوقت اللازم لاستكمال دعوى التظلم، فلم يكن لسبيل الانتصاف ذلك أن يحقق هدف الإنهاء الفوري للانتهاك المتعلق بالاحتجاز التعسفي. |
Par la suite, en 1989, à sa quarante-cinquième session, la Commission des droits de l'homme a pour la première fois consacré un débat distinct à la question de l'extrême pauvreté, affirmant que < < l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin > > (résolution 1989/10). | UN | وبحثت لجنة حقوق الإنسان لاحقاً في عام 1989 في دورتها الخامسة والأربعين، لأول مرة، موضوع الفقر المدقع بوصفه قضية مستقلة فأكدت أن " الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان، وأنه يلزم من ثم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما " (القرار 1989/10). |
4. Exige que toutes les parties au Burundi déclarent unilatéralement la cessation des hostilités, lancent un appel pour qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et assument leur responsabilité individuelle et collective de rendre la paix, la sécurité et la tranquillité au peuple du Burundi; | UN | ٤ - يطالب جميع اﻷطراف في بورونــدي بأن تعلن وقف اﻷعمال العدائية من طرف واحد، وتعلن وقف أعمال العنف على الفور، وتتحمل مسؤولياتها الفردية والجماعية ﻹحلال السلام واﻷمن والهدوء لشعب بوروندي؛ |
J'ai condamné à maintes reprises tous les actes de terrorisme et demandé qu'il y soit mis fin. | UN | وأنا أعربت مرارا عن إدانتي لجميع الأعمال الإرهابية، ودعوت إلى وقف جميع هذه الأعمال. |
La France n'a pas ménagé ses efforts pour qu'il y soit mis fin. | UN | إن فرنسا لم تدخر جهدا لوضع حد لهذا الصراع. |
Dans l'intervalle, la communauté internationale doit demander qu'il soit mis fin aux activités de construction israéliennes. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي، ريثما تتبين نتائج المفاوضات، أن يطالب بوقف أعمال البناء اﻹسرائيلية. |
Notre pays partage l'avis de la majorité écrasante des membres de l'Assemblée générale qui condamnent catégoriquement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il y soit mis fin. | UN | فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه. |
Aujourd'hui, 183 pays ont voté pour le projet de résolution qui vise à ce qu'il soit mis fin au blocus, exprimant ainsi très clairement qu'il est très grave qu'un pays s'arroge le droit d'imposer des sanctions unilatérales. | UN | وقد صوت الآن 183 بلدا مؤيدا مشروع القرار الداعي إلى إنهاء هذا الحصار، في خطوة تؤكد بصورة جلية خطورة فرض العقوبات الأحادية من بعض الدول بدون وجه حق. |