ويكيبيديا

    "soit mis fin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع حد
        
    • بوضع حد
        
    • وضع نهاية
        
    • بوقف هذه
        
    • وقف أعمال
        
    • بوضع نهاية
        
    • هدف الإنهاء
        
    • للقضاء عليهما
        
    • وتعلن وقف
        
    • حد لهما
        
    • إلى وقف جميع
        
    • لوضع حد
        
    • بوقف أعمال
        
    • بإنهائه
        
    • إلى إنهاء هذا
        
    La transition d'un pays vers un avenir meilleur, pacifique et durable exige qu'il soit mis fin à l'impunité. UN 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب.
    Elle a demandé qu'il soit mis fin à la violence politique et au harcèlement et à la détention de parlementaires et de membres de la société civile. UN وقد دعت إلى وضع حد للتهديد بالعنف بدوافع سياسية والاحتجاز الذي يتعرض له البرلمانيون وأعضاء المجتمع المدني.
    Je condamne les attaques lancées par des extrémistes à partir de zones peuplées et exige qu'il soit mis fin à ces attaques. UN وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات.
    Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. UN والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو.
    Elle souhaitait toutefois qu'il soit mis fin à un statut colonial datant d'une autre époque, les deux objectifs étant parfaitement compatibles. UN ولكنهم يرغبون أيضا في وضع نهاية للمركز الاستعماري الذي عفا عليه الزمن. وهذان الهدفان هما متوافقان تماما.
    La communauté internationale doit immédiatement prendre des mesures pour qu'il soit mis fin aux violences perpétrées contre la population civile. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف فورا لكفالة وضع حد للعنف الموجه ضد السكان المدنيين.
    Nous demandons instamment qu'il soit mis fin à toutes les mesures qui contournent l'action du Conseil de sécurité. UN ونحن نحث على وضع حد لأي إجراءات تنطوي على التفاف على مجلس الأمن.
    Et surtout, la Malaisie souhaite qu'il soit mis fin aux droit de veto - non démocratique - des membres du Conseil de sécurité. UN والأهم من ذلك أن ماليزيا تريد وضع حد لحق النقض بين أعضاء مجلس الأمن لأنه أمر غير ديمقراطي.
    Nous jouerons notre rôle pour qu'il soit mis fin à la pauvreté et aux souffrances injustes. UN وسنضطلع بدورنا في وضع حد للظلم الناجم عن الفقر والمعاناة.
    Elle a demandé instamment qu'il soit mis fin à la violence raciale et au dénigrement des minorités ethniques. UN وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية.
    L'Équateur demande donc qu'il soit mis fin à la discrimination contre ces émigrés et contre tous les migrants et tous les réfugiés. UN ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين.
    Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة.
    Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة،
    Les membres du Conseil ont demandé qu'il soit mis fin aux violations dangereuses et persistantes de la Ligne bleue. UN ودعا أعضاء المجلس إلى وضع حد للانتهاكات الخطيرة المستمرة على طول الخط الأزرق.
    Le mandat du Comité spécial demeure donc pertinent jusqu’à ce qu’il soit mis fin à l’occupation israélienne. UN ولذلك فإن ولاية اللجنة الخاصة تظل تكتسي أهمية إلى أن يتم وضع حد للاحتلال اﻹسرائيلي.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les combats qui faisaient rage dans l'est du pays et ont exigé qu'il y soit mis fin. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القتال الناشب في شرق البلد وطلبوا وضع حد له.
    Le Bangladesh demande qu'il soit mis fin à l'utilisation des mines antipersonnel. UN وبنغلاديش تطالب بوضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Le Quatuor demande qu'il soit mis fin à la violence et à la terreur. UN وتدعو المجموعة إلى وضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب.
    Cela contraste nettement avec l'appel lancé par la majorité écrasante des membres de la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à cette politique inique contre le peuple cubain. UN يشكل تناقضا صارخا مع النداء العارم الذي وجهه المجتمع الدولي بوقف هذه السياسة الظالمة ضد شعب كوبا.
    Il demande qu'il soit mis fin aux exécutions extrajudiciaires ainsi qu'à tous les actes de violence, y compris les actes de terrorisme. UN وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب.
    Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. UN وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري.
    Compte tenu du temps nécessaire pour régler ce type de recours, une telle voie n'aurait pas permis d'obtenir qu'il soit mis fin immédiatement à la violation en cas de détention arbitraire. UN ونظراً للوقت اللازم لاستكمال دعوى التظلم، فلم يكن لسبيل الانتصاف ذلك أن يحقق هدف الإنهاء الفوري للانتهاك المتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    Par la suite, en 1989, à sa quarante-cinquième session, la Commission des droits de l'homme a pour la première fois consacré un débat distinct à la question de l'extrême pauvreté, affirmant que < < l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin > > (résolution 1989/10). UN وبحثت لجنة حقوق الإنسان لاحقاً في عام 1989 في دورتها الخامسة والأربعين، لأول مرة، موضوع الفقر المدقع بوصفه قضية مستقلة فأكدت أن " الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان، وأنه يلزم من ثم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما " (القرار 1989/10).
    4. Exige que toutes les parties au Burundi déclarent unilatéralement la cessation des hostilités, lancent un appel pour qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et assument leur responsabilité individuelle et collective de rendre la paix, la sécurité et la tranquillité au peuple du Burundi; UN ٤ - يطالب جميع اﻷطراف في بورونــدي بأن تعلن وقف اﻷعمال العدائية من طرف واحد، وتعلن وقف أعمال العنف على الفور، وتتحمل مسؤولياتها الفردية والجماعية ﻹحلال السلام واﻷمن والهدوء لشعب بوروندي؛
    J'ai condamné à maintes reprises tous les actes de terrorisme et demandé qu'il y soit mis fin. UN وأنا أعربت مرارا عن إدانتي لجميع الأعمال الإرهابية، ودعوت إلى وقف جميع هذه الأعمال.
    La France n'a pas ménagé ses efforts pour qu'il y soit mis fin. UN إن فرنسا لم تدخر جهدا لوضع حد لهذا الصراع.
    Dans l'intervalle, la communauté internationale doit demander qu'il soit mis fin aux activités de construction israéliennes. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي، ريثما تتبين نتائج المفاوضات، أن يطالب بوقف أعمال البناء اﻹسرائيلية.
    Notre pays partage l'avis de la majorité écrasante des membres de l'Assemblée générale qui condamnent catégoriquement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il y soit mis fin. UN فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه.
    Aujourd'hui, 183 pays ont voté pour le projet de résolution qui vise à ce qu'il soit mis fin au blocus, exprimant ainsi très clairement qu'il est très grave qu'un pays s'arroge le droit d'imposer des sanctions unilatérales. UN وقد صوت الآن 183 بلدا مؤيدا مشروع القرار الداعي إلى إنهاء هذا الحصار، في خطوة تؤكد بصورة جلية خطورة فرض العقوبات الأحادية من بعض الدول بدون وجه حق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد