Même si on compte en 2007 une centaine de séances et de consultations de moins qu'en 2006, les données restent très impressionnantes : 383 séances et consultations, soit plus d'une par jour. | UN | فقد بلغ عدد هذه الاجتماعات والجلسات التشاورية 383 عام 2007، أي أكثر من جلسة واحدة يوميا. |
De ce fait, la croissance économique devrait nettement dépasser 3 % en 1997, soit plus d'un point de pourcentage de plus qu'en 1996. | UN | ولذلك، يتوقع للنمو الاقتصادي أن يزيد كثيرا عن اﻟ ٣ في المائة في سنة ١٩٩٧، أي أكثر من المحقق في سنة ١٩٩٦ ﺑ ١ في المائة. |
Les faits sont bien connus : 1,7 milliard de personnes, soit plus d'un tiers de la population mondiale, n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | إن الحقائق معروفة تماما. وعلى سبيل المثال، يوجد زهاء ١,٧ بليون نسمة، أي أكثر من ثلث سكــان العالــم، بلا مياه نقية. |
Au cours de sa cinquantième session, l'Assemblée avait tenu 28 séances de février à septembre 1996, soit plus d'un quart du total des 100 séances plénières tenues de septembre à décembre 1995. | UN | وخلال الدورة الخمسين، عقدت الجمعية ٢٨ جلسة فيما بين شهري شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وهو ما يمثل أكثر من ربع مجموع الجلسات العامة المائة التي عقدتها الجمعية في الفترة من أيلول/ سبتمبر إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
3. En 2011, au moins 2,3 milliards de personnes, soit plus d'un tiers de la population mondiale totale, avaient accès à Internet. | UN | 3- في عام 2011، كان عدد الموصولين بالإنترنت لا يقل عن 2.3 بليون نسمة، أي ما يعادل أكثر من ثلث مجموع سكان العالم. |
Elle indique que les prétendues accusations ont été formulées par le Gouvernement entre le 27 août et le 2 septembre 2008, soit plus d'un an après l'arrestation des quatre personnes susvisées, intervenue les 21 et 22 août 2007. | UN | ويقول المصدر إن الحكومة أعلنت عن التهم المزعومة فيما بين 27 آب/أغسطس و2 أيلول/سبتمبر 2008، أي بعد أكثر من سنة من إلقاء القبض على الأشخاص الأربعة المذكورين أعلاه في 21/22 آب/أغسطس 2007. |
Or, en Ukraine, la proportion de cette classe d'âge dépasse 12 %, et les personnes ayant atteint l'âge de la retraite représentent plus de 22 % de la population, soit plus d'un cinquième. | UN | وفي أوكرانيا يبلغ ٢١ في المائة من السكان أكثر من ٥٦ سنة من العمر ويبلغ أكثر من ٢٢ في المائة منهم سن التقاعد أي أكثر من خمس السكان. |
Depuis que les hostilités ont éclaté, en mars 1998, environ 440 000 personnes, soit plus d'un cinquième de la population du Kosovo, ont fui ou ont été déplacées. | UN | ومنذ اندلاع اﻷعمال القتالية في كوسوفو في آذار/ مارس ١٩٩٨، هرب أو شرد حوالي ٠٠٠ ٤٤٠ شخص، أي أكثر من خمس سكان كوسوفو. |
Par ailleurs, les carences en micronutriments, ce qu'on appelle souvent la < < faim insoupçonnée > > , sont le lot de près de 2 milliards de personnes à l'échelle mondiale, soit plus d'un tiers de la population mondiale. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن نقص المغذيات الدقيقة، الذي كثيرا ما يشار إليه بوصفه " الجوع الخفي " ، يؤثر على بليوني شخص تقريبا حول العالم، أي أكثر من ثلث سكان العالم. |
La capitale, qui a une superficie de 2 km², a sans doute la densité de population la plus élevée au monde : elle compte plus de 100 000 personnes, soit plus d'un tiers de la population du pays, la plupart d'entre elles travaillant dans le nouveau secteur des exportations qui est en pleine expansion. | UN | والمدينة العاصمة التي تبلغ مساحتها 2 كيلومتر مربع. ربما تكون أكثر قطعة من الأرض في العالم ازدحاماً بالسكان. ومن الممكن العثور هناك في أي وقت معلوم على أكثر من 000 100 فرد - أي أكثر من ثلث سكان البلد، يشارك كثير منهم في أعمال التصدير المزدهرة حديثاً. |
En 2014, cependant, 700 millions de femmes dans le monde, soit plus d'une sur trois, étaient mariées avant l'âge de 18 ans, dont 250 millions avant 15 ans66. | UN | ولكن، في عام 2014، تزوجت 700 مليون فتاة، أي أكثر من فتاة واحدة من أصل كل 3 فتيات على صعيد العالم، قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة()، منهن 250 مليون فتاة تزوجن قبل بلوغهن سنة الخامسة عشرة(66). |
Au 1er novembre, le nombre des personnes affectées par le conflit, c'est-à-dire les personnes déplacées, les communautés d'accueil et d'autres groupes ayant besoin d'aide, atteignaient 2,3 millions, soit plus d'un tiers de la population du Darfour, qui, avant le conflit était estimée à 6 millions. | UN | ولغاية 1 تشرين الثاني/نوفمبر، زاد عدد الأفراد المتضررين بالصراع، بمن فيهم المشردون داخليا، والمجتمعات المحلية المضيفة، وغيرها من الجهات التي هي في حاجة للإغاثة ليبلغ 2.3 مليون فرد، أي أكثر من ثلث عدد سكان دارفور قبل الصراع المقدر بـ 6 ملايين نسمة. |
Incidemment, il pourrait être très utile de se rappeler qu'au moins 63 États Membres — soit plus d'un tiers de tous les membres de l'ONU — soutiennent officiellement la même formule de roulement des sièges permanents sur une base géographique si l'on augmentait le nombre de membres permanents. | UN | وبصورة عرضية قد يكون من المفيد جدا أن نأخذ في الاعتبار أن هناك ما لا يقل عن ٦٣ دولة من الــدول اﻷعضاء - أي أكثر من ثلث الدول اﻷعضاء فــي اﻷمــم المتحدة - تؤيد رسميا صيغة التناوب الجغرافي نفسها للمقاعد الدائمة في الزيادة المتوقعة لﻷعضاء الدائمين. |
75. D'après les chiffres de l'ONU, Tokyo est actuellement la plus grande agglomération urbaine du monde, avec 26,5 millions d'habitants en 1994, soit plus d'une fois et demie la population de New York (16,3 millions) qui vient au deuxième rang mondial (tableau 9). | UN | ٧٥ - ووفقا ﻷرقام اﻷمم المتحدة، تمثل طوكيو حاليا أكبر تجمع حضري في العالم إذ بلغ عد سكانها ٢٦,٥ مليون شخص في عام ١٩٩٤، أي أكثر من مرة ونصف عدد سكان التجمع الحضري الثاني وهو نيويورك )١٦,٣ مليون( )الجدول ٩(. |
Un exemple particulièrement frappant de cette campagne est l'article publié dans le Jakarta Post du 30 avril, qui cite une administration locale du Timor occidental comme source d'une information, manifestement fausse, selon laquelle plus de 230 000 personnes, soit plus d'un quart de la population, avaient quitté le Timor oriental au cours des trois derniers mois. | UN | ومن الأمثلة الفاضحة بصفة خاصة في هذا الصدد المقال الذي نشرته صحيفة جاكارتا بوست في 30 نيسان/أبريل، والذي استشهد بإحدى الإدارات المحلية في تيمور الغربية بوصفها مصدرا لادعاء، من الواضح أنه ادعاء زائف، يقول بأن ما يزيد على 000 230 شخص، أي أكثر من ربع السكان، قد غادروا تيمور الشرقية في أثناء الأشهر الثلاثة الماضية. |
Selon les estimations de l'Union internationale des télécommunications (UIT), à la fin de 2010, il y avait dans le monde près de 5,3 milliards d'abonnements à la téléphonie mobile soit plus d'un abonnement par adulte, ces chiffres incluant néanmoins un nombre non négligeable d'utilisateurs abonnés à plus d'un réseau ou titulaires de plusieurs abonnements inactifs. | UN | ويقدّر الاتحاد الدولي للاتصالات أن عدد الاشتراكات في الهاتف المحمول حول العالم قد قاربت 5.3 مليارات اشتراك بنهاية عام 2010، أي أكثر من اشتراك واحد لكل شخص بالغ على وجه الكرة الأرضية()، مع أن هذه الأرقام مضخمة بسبب العدد الكبير من المشتركين الذين يستخدمون أكثر من شبكة اتصالات أو الذين يمتلكون عدة اشتراكات أو لديهم اشتراكات خاملة. |
Au cours de sa cinquantième session, l'Assemblée avait tenu 28 séances de février à septembre 1996, soit plus d'un quart du total des 100 séances plénières tenues de septembre à décembre 1995. | UN | وخلال الدورة الخمسين، عقدت الجمعية ٢٨ جلسة فيما بين شهري شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وهو ما يمثل أكثر من ربع مجموع الجلسات العامة المائة التي عقدتها الجمعية في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
S'agissant des groupes nécessitant une assistance complémentaire, notamment les pauvres, les personnes proches du seuil de pauvreté, les minorités ethniques et les enfants de moins de 6 ans, l'État a dépensé 22 303 milliards de dong (soit plus d'un milliard de dollars) pour financer leur prise en charge par l'assurance maladie au cours de la période 2011-2012. | UN | 45- أما بالنسبة للفئات التي تتطلب مساعدة أكثر بما في ذلك الفقراء ومن يعيشون على حافة الفقر والأقليات الإثنية والأطفال دون سن السادسة، فإن الدولة أنفقت 303 22 بلايين دونغ فييتنامي (ما يعادل أكثر من 1 بليون دولار أمريكي) على شراء تأمين صحي لهم في الفترة 2011-2012. |
L'auteur fait valoir qu'il n'a pas pu envoyer la lettre datée du 29 septembre 2005 le 31 octobre 2005, soit plus d'un mois plus tard, comme l'affirme l'État partie. | UN | ويدعي أنه لم يتمكن في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 من إرسال الخطاب المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2005، أي بعد أكثر من شهر، على نحو ما أفادت به الدولة الطرف. |