Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين. |
Une délégation a demandé que le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme soit prié de faire la lumière sur cette question. | UN | واقترحت إحدى الدول تقصي إمكانية أن يُطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تسلّط الضوء على هذه المسألة. |
Il recommande donc que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que la méthode retenue pour l'établissement du plan de financement standard permette systématiquement de prévoir des montants réalistes. | UN | وتوصي اللجنة لذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل أن توفر المنهجية التي يقوم عليها نموذج التمويل الموحد وسيلة لتحقيق مستويات واقعية لموارد الميزانية بطريقة منهجية. |
Le Comité recommande donc que le Secrétaire général soit prié de mettre au point des indicateurs plus fiables permettant de mieux déterminer si le plan de financement standard atteint ses principaux objectifs. | UN | وتوصي اللجنة لذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يضع مؤشرات أداء لها دلالتها من أجل نموذج التمويل الموحد لتحسين تقييم مدى تحقيق النموذج لأهدافه الأساسية. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié d'examiner les dispositions encadrant l'utilisation du Centre et d'étudier toutes les formules susceptibles de garantir la viabilité économique de celui-ci. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلَب إلى الأمين العام رصد الترتيبات المتعلقة باستخدام مركز المؤتمرات واستعراض جميع الخيارات المتاحة لضمان الجدوى الاقتصادية للمركز. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts et de fournir des renseignements concernant les résultats obtenus dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل تلك الجهود ويقدم تفاصيل بشأن النتائج المتحققة في تقريره المرحلي المقبل. |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié de tirer des leçons de cette expérience et d'en rendre compte dans son prochain rapport sur la MANUA. | UN | وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام جمع الدروس المستفادة من هذه التجربة وإبلاغ النتائج التي توصل إليها في تقريره التالي عن البعثة. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié d'accélérer le développement et la mise en service du système, et de rendre compte des progrès accomplis dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام التعجيل بتطوير ونشر النظام، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره المقبل. |
En conséquence, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de présenter à l'Assemblée générale, à la reprise de sa soixante-troisième session, une nouvelle proposition comportant diverses options, avec indication du coût intégral. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى الجمعية العامة، في دورتها المستأنفة الثالثة والستين، مقترحا جديدا يشمل خيارات متعددة، مع تحديد التكاليف بالكامل. |
Ma délégation suggère que le Secrétaire général soit prié de présenter à la prochaine session de l'Assemblée générale un rapport sur la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport. | UN | ويقترح وفد بلادي أن يُطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير مرحلي إلى الدورة المقبلة للجمعية العامة عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié d'étudier ces constatations et de remédier dans les meilleurs délais aux carences d'ordre systémique, récurrentes ou à haut risque les plus courantes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يستعرض النتائج وأن يعالج، على سبيل الأولوية، أي مجالات نُظمية أو متكررة أو منطوية على مخاطر كبيرة تكون موضع أكبر عدد من النتائج السلبية للمراجعة. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de faire le point sur les besoins liés au centre informatique auxiliaire du Siège dans le prochain rapport susmentionné sur la stratégie révisée en matière informatique et de communications et de donner davantage d'informations sur les éléments de justification et les coûts-avantages des différentes options. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم ما يستجد من معلومات عن احتياجات مركز البيانات الثانوي في المقر في التقرير المقبل المشار إليه أعلاه عن الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقديم المزيد من المبررات لإجراء دراسة جدوى وتحليل للتكاليف والفوائد المتعلقة بكل خيار. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié d'étudier la possibilité de permettre aux organes de contrôle de l'Organisation d'œuvrer au suivi des recommandations à partir d'une base de données en ligne unique. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام بحث إمكانية تمكين جميع هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة من العمل على تتبع التوصيات باستخدام منصة واحدة عبر شبكة الإنترنت. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que soient respectées les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement des consultants et vacataires dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية السارية بشأن اختيار واستقدام الاستشاريين وأفراد المتعاقدين على نطاق الأمانة العامة بأسرها. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de fournir dans son prochain rapport d'étape un plan de réduction des effectifs de l'équipe du projet une fois achevés le projet PGI et les activités de mise en œuvre. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المرحلي المقبل خطة لتقليص حجم فريق المشروع عند الانتهاء من مشروع تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وأنشطته المتعلقة بالتنفيذ. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié de ne rien épargner pour réduire le coût global du projet et invité à utiliser les ressources avec prudence. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن للحد من التكاليف الإجمالية للمشروع والتزام الحذر في استخدام الموارد. |
Compte tenu des irrégularités liées à ces vols, le Groupe recommande que le Libéria soit prié de présenter dans les trois mois au Comité des sanctions un rapport complet sur ce qui suit : | UN | وبالنظر إلى المخالفات المرتبطة بهذه الرحلات الجوية، يوصي الفريق بأن يُطلب إلى ليبريا أن تزود لجنة الجزاءات في غضون ثلاثة أشهر بتقرير كامل عن ما يلي: |
Il recommande aussi que le Secrétaire général soit prié de procéder à un bilan détaillé des activités du Groupe et de leur impact effectif sur l'exécution des activités du programme financé par le Compte pour le développement et de faire rapport à ce sujet dans le cadre du rapport sur l'exécution du programme. | UN | وتوصي أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام إجراء تقييم شامل لأنشطة الوحدة وأثرها الفعلي على تنفيذ الأنشطة البرنامجية الممولة من حساب التنمية، وتقديم تقرير في هذا الشأن في إطار تقرير الأداء البرنامجي. |
Il recommande également que le Secrétaire général soit prié de continuer à suivre de près les besoins en services de consultants et, le cas échéant, de procéder aux ajustements nécessaires afin de garantir l'utilisation optimale des ressources fournies. | UN | وتوصي أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام إبقاء الاحتياجات المتعلقة بالمتعاقدين قيد الاستعراض وإدخال أي تعديلات، حسب الاقتضاء، لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de veiller, à titre prioritaire, à ce que les fonctions transférées du Siège au Centre de services mondial soient dotées en effectif et exécutées de manière satisfaisante. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يكفل، على سبيل الأولوية، توفير عدد كاف من الموظفين لأداء المهام المنقولة من المقر إلى مركز الخدمات العالمي وأداء تلك المهام على نحو مرضٍ. |
Quant aux achats, il propose que le Secrétaire général soit prié de rechercher d'autres solutions financièrement intéressantes en ce qui concerne les voyages en avion, compte tenu notamment des enseignements tirés de l'expérience d'autres organisations. | UN | وانتقل إلى الكلام عن المشتريات، فذكر أن اللجنة ترى أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أن يستكشف خيارات أخرى تتسم بفعالية التكلفة لشراء خدمات السفر الجوي، مع مراعاة تجارب المنظمات الأخرى. |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد. |