Entre-temps, je recommande que le mandat existant de la MONUG soit prorogé pour une courte période. | UN | وحتى ذلك الحين، أوصي بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة قصيرة في إطار الولاية القائمة. |
Je recommande donc que le mandat d'UNAVEM II soit prorogé et son effectif actuel maintenu pour une période supplémentaire de trois mois. | UN | ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية. |
Si l'intention était de continuer à réfléchir sur les critères pendant encore un an, il a été proposé que le mandat de l'équipe spéciale soit prorogé afin que son expertise puisse être mise à profit. | UN | وإذا كان الغرض هو مواصلة التفكير في المعايير لمدة سنة أخرى، فيُشار بتمديد ولاية فرقة العمل للاستفادة من خبرتها. |
Je recommande donc que le mandat du BNUB soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً. |
Qui plus est, quelques Etats dotés d'armes nucléaires tentent d'obtenir que le Traité soit prorogé à la majorité simple, ce qui est juridiquement possible mais moralement contestable. | UN | ومما يجعل المسائل أسوأ أن بعض الدول الحائزة أسلحة نووية تحاول جعل المعاهدة تُمدد بأغلبية بسيطة، وهو أمر يمكن عمله قانونيا ولكن محل شك اخلاقيا. |
Pour finir, ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat du BINUB soit prorogé pour une année de plus. | UN | وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى. |
Je recommande donc que le mandat de l'ONUCI soit prorogé de six mois, jusqu'au 31 janvier 2010. | UN | 58 - لذلك فإنني أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر، حتى 31 كانون الثاني/ يناير 2010. |
Cette année, le programme de modernisation se termine, mais une demande a été présentée afin qu'il soit prorogé jusqu'à la fin de 2012. | UN | ويمرّ برنامج التحديث الآن بسنته النهائية، رغم وجود طلبات بتمديد العمل بالمشروع إلى نهاية سنة 2012. |
Je recommande par conséquent que le mandat de la MONUT soit prorogé pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 novembre 1999. | UN | وعليه، فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمدة ستة أشهر أخرى حتى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Je recommande donc que le mandat de la MINUEE soit prorogé pour une période additionnelle de six mois jusqu'au 15 septembre 2005. | UN | ولذلك، فإنني أوصي بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لفترة إضافية مدتها ستة أشهر، حتى 15 أيلول/سبتمبر. |
Je recommande aussi que le mandat de la Mission soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois, jusqu'au lendemain du processus électoral et à l'installation du nouveau gouvernement haïtien issu des élections. | UN | وأوصي أيضا بتمديد البعثة لفترة 12 شهرا إضافية إلى ما بعد انتهاء العملية الانتخابية وتشكيل حكومة جديدة منتخبة في هايتي. |
Celui-ci recommandait que le mandat de la FNUOD soit prorogé de six mois. | UN | وأوصى التقرير بتمديد ولاية القوة لمدة ستة أشهر. |
Je recommande que le mandat de M. Javier Rupérez soit prorogé d'un an. | UN | وإني أوصي بتمديد ولاية السيد خافيير روبيريس لسنة واحدة. |
Le projet de résolution demande que le Programme soit prorogé pour 10 ans. | UN | ويطالب مشروع القرار بتمديد البرنامج لمدة 10 سنوات. |
C'est pourquoi nous serions heureux que le mandat du Groupe de travail soit prorogé. | UN | ومع أخذنا لهذا اﻷمر بعين الاعتبار، نسجل أننا سنكون مسرورين بتمديد ولاية الفريق العامل. |
Pour ces raisons, le Rapporteur spécial recommande vivement que le mandat de l'ATNUSO soit prorogé. | UN | ولهذه اﻷسباب توصي المقررة الخاصة بشدة بتمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية. |
Par conséquent, je recommande que le mandat du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale soit prorogé pour une période de 18 mois. | UN | وبناء على ذلك، أوصي بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا لمدة 18 شهرا. |
En attendant, je recommande que le mandat de l'ONUB soit prorogé pour une dernière fois, ce jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | وفي الوقت ذاته، أود التوصية بتمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي لمرة أخيرة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Il est prévu que le mandat du Groupe soit prorogé au-delà de cette date. | UN | ويتوقع أن تمدد ولاية الفريق إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
Il est prévu que le mandat du Groupe soit prorogé au-delà de cette date. | UN | ومن المتوقع أن تُمدد ولاية فريق الخبراء إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
1. Le présent Accord reste en vigueur jusqu'à la fin de la dixième année cacaoyère complète suivant son entrée en vigueur, à moins qu'il ne soit prorogé en application du paragraphe 4 du présent article ou qu'il n'y soit mis fin auparavant en application du paragraphe 5 du présent article. | UN | 1- يظل هذا الاتفاق نافذاً حتى نهاية السنة الكاكاوية العاشرة بأكملها بعد بدء نفاذه، ما لم يُمدَّد بموجب الفقرة 4 من هذه المادة، أو يُنهى قبل ذلك بموجب الفقرة 5 من هذه المادة. |
Étant donné que le Gouvernement guatémaltèque a demandé que le mandat de la MINUGUA soit prorogé jusqu'en 2004, j'entamerai des consultations avec les États Membres intéressés et tiendrai l'Assemblée informée du déroulement de ces entretiens. | UN | وفي ضوء طلب حكومة غواتيمالا تمديدا لولاية البعثة لغاية عام 2004، سأبدأ مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة وسأُبقي الجمعية على علم بالتقدم الذي تحرزه هذه المحادثات. |
Elle a noté le rôle important joué par l'UNFICYP sur l'île, compte tenu en particulier des négociations en cours, et a recommandé que le mandat de l'UNFICYP soit prorogé. | UN | وأشارت إلى أهمية الدور الذي تضطلع به القوة في الجزيرة، ولا سيما في ضوء المفاوضات الجارية، وأوصت بأن يتم تمديد ولاية القوة. |
Il a donc demandé que, conformément aux dispositions de l'article 14 dudit Accord, le mandat initial de cette dernière soit prorogé de deux ans, soit jusqu'au 3 septembre 2013, afin de consolider et de pérenniser ses travaux. | UN | ولضمان ترسيخ عمل اللجنة واستدامته، طلب الرئيس تمديد ولايتها الأصلية لمدة سنتين، حتى 3 أيلول/سبتمبر 2013، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاق المتعلق باللجنة وبنفس الشروط. |