ويكيبيديا

    "soit prorogé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتمديد
        
    • تمدد
        
    • تُمدد
        
    • يتم تمديد
        
    • يُمدَّد
        
    • تمديدا
        
    • تمديد ولاية القوة
        
    • الرئيس تمديد
        
    Entre-temps, je recommande que le mandat existant de la MONUG soit prorogé pour une courte période. UN وحتى ذلك الحين، أوصي بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة قصيرة في إطار الولاية القائمة.
    Je recommande donc que le mandat d'UNAVEM II soit prorogé et son effectif actuel maintenu pour une période supplémentaire de trois mois. UN ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية.
    Si l'intention était de continuer à réfléchir sur les critères pendant encore un an, il a été proposé que le mandat de l'équipe spéciale soit prorogé afin que son expertise puisse être mise à profit. UN وإذا كان الغرض هو مواصلة التفكير في المعايير لمدة سنة أخرى، فيُشار بتمديد ولاية فرقة العمل للاستفادة من خبرتها.
    Je recommande donc que le mandat du BNUB soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. UN ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً.
    Qui plus est, quelques Etats dotés d'armes nucléaires tentent d'obtenir que le Traité soit prorogé à la majorité simple, ce qui est juridiquement possible mais moralement contestable. UN ومما يجعل المسائل أسوأ أن بعض الدول الحائزة أسلحة نووية تحاول جعل المعاهدة تُمدد بأغلبية بسيطة، وهو أمر يمكن عمله قانونيا ولكن محل شك اخلاقيا.
    Pour finir, ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat du BINUB soit prorogé pour une année de plus. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    Je recommande donc que le mandat de l'ONUCI soit prorogé de six mois, jusqu'au 31 janvier 2010. UN 58 - لذلك فإنني أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر، حتى 31 كانون الثاني/ يناير 2010.
    Cette année, le programme de modernisation se termine, mais une demande a été présentée afin qu'il soit prorogé jusqu'à la fin de 2012. UN ويمرّ برنامج التحديث الآن بسنته النهائية، رغم وجود طلبات بتمديد العمل بالمشروع إلى نهاية سنة 2012.
    Je recommande par conséquent que le mandat de la MONUT soit prorogé pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 novembre 1999. UN وعليه، فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمدة ستة أشهر أخرى حتى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Je recommande donc que le mandat de la MINUEE soit prorogé pour une période additionnelle de six mois jusqu'au 15 septembre 2005. UN ولذلك، فإنني أوصي بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لفترة إضافية مدتها ستة أشهر، حتى 15 أيلول/سبتمبر.
    Je recommande aussi que le mandat de la Mission soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois, jusqu'au lendemain du processus électoral et à l'installation du nouveau gouvernement haïtien issu des élections. UN وأوصي أيضا بتمديد البعثة لفترة 12 شهرا إضافية إلى ما بعد انتهاء العملية الانتخابية وتشكيل حكومة جديدة منتخبة في هايتي.
    Celui-ci recommandait que le mandat de la FNUOD soit prorogé de six mois. UN وأوصى التقرير بتمديد ولاية القوة لمدة ستة أشهر.
    Je recommande que le mandat de M. Javier Rupérez soit prorogé d'un an. UN وإني أوصي بتمديد ولاية السيد خافيير روبيريس لسنة واحدة.
    Le projet de résolution demande que le Programme soit prorogé pour 10 ans. UN ويطالب مشروع القرار بتمديد البرنامج لمدة 10 سنوات.
    C'est pourquoi nous serions heureux que le mandat du Groupe de travail soit prorogé. UN ومع أخذنا لهذا اﻷمر بعين الاعتبار، نسجل أننا سنكون مسرورين بتمديد ولاية الفريق العامل.
    Pour ces raisons, le Rapporteur spécial recommande vivement que le mandat de l'ATNUSO soit prorogé. UN ولهذه اﻷسباب توصي المقررة الخاصة بشدة بتمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Par conséquent, je recommande que le mandat du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale soit prorogé pour une période de 18 mois. UN وبناء على ذلك، أوصي بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا لمدة 18 شهرا.
    En attendant, je recommande que le mandat de l'ONUB soit prorogé pour une dernière fois, ce jusqu'au 31 décembre 2006. UN وفي الوقت ذاته، أود التوصية بتمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي لمرة أخيرة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Il est prévu que le mandat du Groupe soit prorogé au-delà de cette date. UN ويتوقع أن تمدد ولاية الفريق إلى ما بعد ذلك التاريخ.
    Il est prévu que le mandat du Groupe soit prorogé au-delà de cette date. UN ومن المتوقع أن تُمدد ولاية فريق الخبراء إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. UN ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح.
    1. Le présent Accord reste en vigueur jusqu'à la fin de la dixième année cacaoyère complète suivant son entrée en vigueur, à moins qu'il ne soit prorogé en application du paragraphe 4 du présent article ou qu'il n'y soit mis fin auparavant en application du paragraphe 5 du présent article. UN 1- يظل هذا الاتفاق نافذاً حتى نهاية السنة الكاكاوية العاشرة بأكملها بعد بدء نفاذه، ما لم يُمدَّد بموجب الفقرة 4 من هذه المادة، أو يُنهى قبل ذلك بموجب الفقرة 5 من هذه المادة.
    Étant donné que le Gouvernement guatémaltèque a demandé que le mandat de la MINUGUA soit prorogé jusqu'en 2004, j'entamerai des consultations avec les États Membres intéressés et tiendrai l'Assemblée informée du déroulement de ces entretiens. UN وفي ضوء طلب حكومة غواتيمالا تمديدا لولاية البعثة لغاية عام 2004، سأبدأ مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة وسأُبقي الجمعية على علم بالتقدم الذي تحرزه هذه المحادثات.
    Elle a noté le rôle important joué par l'UNFICYP sur l'île, compte tenu en particulier des négociations en cours, et a recommandé que le mandat de l'UNFICYP soit prorogé. UN وأشارت إلى أهمية الدور الذي تضطلع به القوة في الجزيرة، ولا سيما في ضوء المفاوضات الجارية، وأوصت بأن يتم تمديد ولاية القوة.
    Il a donc demandé que, conformément aux dispositions de l'article 14 dudit Accord, le mandat initial de cette dernière soit prorogé de deux ans, soit jusqu'au 3 septembre 2013, afin de consolider et de pérenniser ses travaux. UN ولضمان ترسيخ عمل اللجنة واستدامته، طلب الرئيس تمديد ولايتها الأصلية لمدة سنتين، حتى 3 أيلول/سبتمبر 2013، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاق المتعلق باللجنة وبنفس الشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد