Le Rapporteur spécial évoque également la crainte que l'application provisoire soit utilisée pour contourner les prescriptions juridiques internes relatives à la conclusion des accords internationaux. | UN | وقد أشار المقرر الخاص أيضاً إلى شواغل مؤداها أن التطبيق المؤقت قد يُستخدم للالتفاف على المتطلبات القانونية المحلية بشأن عقد اتفاقات دولية. |
Le Comité craint que la notion de " menace pour la sécurité de l'État " ne soit utilisée de façon à restreindre la liberté d'expression... | UN | ويُقلق اللجنة أن مفهوم ' تهديد أمن الدولة` يمكن أن يُستخدم بطرق تقيِّد حرية التعبير ... |
Je suppose que c'est pour que la sorcellerie soit utilisée contre toi. | Open Subtitles | أشتبه بأنّه كي يُستخدم في السحر ضدك - كيف هذا؟ - |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol soit utilisée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de " nettoyage ethnique " contre les femmes et les enfants dans la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. | UN | ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة. |
Ces délégations ont exprimé l'avis qu'il importait que l'orbite géostationnaire soit utilisée dans le respect du droit international, conformément aux décisions de l'UIT et dans le cadre juridique établi en vertu des traités pertinents des Nations Unies. | UN | ورأت تلك الوفود أن من المهم أن يُستخدَم المدار الثابت بالنسبة للأرض بما يتوافق مع القانون الدولي ومع قرارات الاتحاد الدولي للاتصالات وضمن الإطار القانوني المحدّد في معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous veillons à ce que l'assistance reçue soit utilisée au profit des réformes structurelles et de la stabilisation macro-économique et contribue ainsi à la mise en place de conditions favorables à l'expansion d'un secteur privé dynamique et compétitif. | UN | ونحن نتكفل بأن يتم استخدام المساعدة التي نتلقاها في تحقيق الاصلاحات الهيكلية والاستقرار للاقتصاد الكلي، وبأن تسهم بالمثل في تهيئة ظروف مؤاتية لتوسيع قطاع خاص يتسم بالديناميكية والتنافس. |
2. Se déclare indignée que la pratique du viol soit utilisée comme une arme de guerre et comme un instrument de " nettoyage ethnique " contre les femmes et les enfants dans l'ex-Yougoslavie, en particulier contre les femmes et les enfants musulmans en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢- تعرب عن سخطها لكون ممارسة الاغتصاب تُستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال، في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما ضد النساء المسلمات واﻷطفال المسلمين في البوسنة والهرسك؛ |
Dans les régions où il n'y a pas d'affrontements, les femmes sont souvent blessées par balle par un ami, un mari ou un proche et il y a plus de risques qu'une arme gardée à domicile soit utilisée contre l'occupant de la maison que contre un intrus. | UN | وفي المناطق الخالية من التصادم، كثيراً ما يطلق النار على المرأة صديق ٌ أو زوجٌ أو خليلٌ كما أن المسدس المحتفظ به في البيت يُحتمل أن يُستعمل ضد حائزه أكبر من احتمال استعماله ضد الدخيل. |
Qu'il est plus probable que ma propre arme soit utilisée contre moi | Open Subtitles | سلاحي قد يُستخدم ضدّي أكثر مما أحتاجه |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures efficaces, d'ordre législatif et autre, pour réduire la durée de la détention avant jugement, en pleine conformité avec les paragraphes 3 et 5 de l'article 9 du Pacte, et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير القانونية الفعالة وغيرها من التدابير لتقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، وذلك في إطار الامتثال التام للفقرتين 3 و5 من المادة 9 من العهد، ولضمان ألا يُستخدم هذا الإجراء إلا استثناء ولمدة زمنية محدودة. |
b) Veiller à ce que la détention avant jugement ne soit utilisée que pour les infractions graves et que pour les autres infractions d'autres mesures soient utilisées; | UN | (ب) ضمان ألا يُستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الجرائم الخطيرة، واستخدام تدابير بديلة في حالة الجرائم الأخرى؛ |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures efficaces, d'ordre législatif et autre, pour réduire la durée de la détention avant jugement, en pleine conformité avec les paragraphes 3 et 5 de l'article 9 du Pacte, et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير القانونية الفعالة وغيرها من التدابير لتقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، وذلك في إطار الامتثال التام للفقرتين 3 و5 من المادة 9 من العهد، ولضمان ألا يُستخدم هذا الإجراء إلا استثناء ولمدة زمنية محدودة. |
d) De veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'à titre de mesure de dernier ressort, qu'elle dure aussi peu de temps que possible, soit prononcée par un tribunal et que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas détenues avec des adultes; | UN | (د) ضمان ألا يُستخدم الحرمان من الحرية إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة ممكنة وأن ترخص به المحكمة، وضمان عدم احتجاز الأشخاص دون سن 18 سنة في مكان واحد مع البالغين؛ |
37. Bien que le recours à la cryptographie soit l'une des principales caractéristiques des signatures numériques, le simple fait qu'une signature numérique soit utilisée pour authentifier un message contenant des données sous forme numérique ne doit pas être assimilé à l'utilisation plus générale de la cryptographie à des fins de confidentialité. | UN | 37- وعلى حين أن استخدام الترميز هو أحد السمات الرئيسية للتوقيعات الرقمية، فان مجرد كون التوقيع الرقمي يُستخدم لتوثيق رسالة تحتوي على معلومات مقدمة في صيغة رقمية ينبغي ألا يُخلط بينه وبين الاستخدام الأعم للترميز لأغراض السرية. |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol soit utilisée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de nettoyage ethnique visant les femmes et les enfants dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie, en particulier les femmes et les enfants musulmans dans la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب بانتظام تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير الاثني ضد النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما ضد النساء واﻷطفال المسلمين في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol soit utilisée comme arme de guerre contre les femmes et les enfants musulmans et comme instrument de la politique de nettoyage ethnique menée par les forces serbes en Bosnie-Herzégovine, et que le viol ait aussi été utilisé comme instrument de nettoyage ethnique en Croatie; | UN | " ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب بانتظام تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب ضد النساء المسلمات واﻷطفال المسلمين وكأداة لسياسة التطهير اﻹثني التي تنفذها في البوسنة والهرسك القوات الصربية، وﻷن الاغتصاب يستخدم أيضا كأداة للتطهير اﻹثني في كرواتيا؛ |
Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. | UN | ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في مكتب المدعي العام، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة وإقرار سيادة القانون في المستقبل بعد إغلاق المحكمة. |
Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. | UN | ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة. |
Ainsi il n'y a aucune raison pour que la caution entrave la liberté de mouvement des employées de maison étrangères ou qu'elle soit utilisée à cette fin par les employeurs. | UN | ومن ثم ليس هناك من سبب يدعو إلى أن يعرقِل سند الكفالة أو أن يُستخدَم من جانب صاحب العمل ليعرقل، حرية حركة خدم المنازل الأجانب. |
b) De veiller, en droit et en pratique, à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; | UN | (ب) أن تضمن، قانوناً وممارسةً، ألا يُستخدَم إجراء الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ |
77. Conformément au paragraphe 8 de l'article 12 du Protocole de Kyoto, la COP/MOP doit veiller à ce qu'une part des fonds provenant d'activités de projet certifiées soit utilisée, entre autres, pour couvrir les dépenses administratives. | UN | 77- وفقاً للمادة 12-8 من بروتوكول كيوتو، يكفل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو أن يتم استخدام حصة من الإيرادات المتأتية من أنشطة المشاريع المعتمدة لجملة أغراض منها تغطية النفقات الإدارية. |
2. Se déclare indignée que la pratique du viol soit utilisée comme une arme de guerre et comme un instrument de'nettoyage ethnique'contre les femmes et les enfants dans l'ex-Yougoslavie, en particulier contre les femmes et les enfants en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢- تعرب عن سخطها لكون ممارسة الاغتصاب تُستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني ضد النساء واﻷطفال، في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما ضد النساء المسلمات واﻷطفال المسلمين في البوسنة والهرسك؛ |
Bien que la notion exprimée par la formule < < ne pas causer de dommage significatif > > soit utilisée dans la plupart des codes internationaux, elle est vague, relative et difficile à appliquer. | UN | ورغم أن مفهوم " الحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " يُستعمل في معظم القوانين على الصعيد الدولي، فإنه مفهوم مبهم ونسبي يصعب تطبيقه. |