Si je vois quelqu'un au sol ou un hélicoptère au-dessus de moi, vous vivrez sur l'assistance de base jusqu'à la fin du mois. | Open Subtitles | إذا رأيت شخص واحد على الأرض أو مروحية فوق رأسي فستعيش على المعونات التي تُوجه للعامة بنهاية الشهر |
Chaque fois que le requérant s'effondrait sur le sol ou qu'il perdait connaissance, les policiers le forçaient à boire de l'eau. | UN | وكلما سقط على الأرض أو فقد وعيه، كان يجبر على شرب الماء، حتى عندما كان يقاوم ذلك. |
Chaque fois que le requérant s'effondrait sur le sol ou qu'il perdait connaissance, les policiers le forçaient à boire de l'eau. | UN | وكلما سقط على الأرض أو فقد وعيه، كان يجبر على شرب الماء، حتى عندما كان يقاوم ذلك. |
Changements du pH de l'air, du sol ou des sédiments | UN | التغيرات في درجة حموضة المياه، أو التربة أو الرواسب |
Changements de la température de l'air, de l'eau, du sol ou des sédiments | UN | تغيرات درجة الحرارة في الهواء أو الماء أو التربة أو الرواسب |
Force-t-on les otages à s'étendre au sol ou les entasse-t-on dans une pièce ? | Open Subtitles | هل تجعل الرهائن يبقون وجوههم للأسفل على الأرض أم تنقلهم جميعا إلى غرفة ؟ |
Une structure permanente doit se trouver sur un emplacement permanent sur le sol ou être fixée à quelque chose qui se trouve sur un tel emplacement. | UN | ويتطلب المبنى الدائم موقعا دائما على الأرض أو أن يلحق بشيء في هذا الموقع. |
Volume des eaux souterraines qui peuvent être utilisées pendant un certain temps à partir d'un certain volume de sol ou d'une certaine masse d'eau | UN | مصادر المياه الجوفية:حجم المياه الجوفية التي يمكن استخدامها في فترة زمنية معينة من حجم معين من الأرض أو كتلة مائية |
Toutefois, des millions de mines terrestres et d'autres engins non explosés sont toujours enfouis dans le sol ou dispersés à la surface dans plus de 60 pays à travers le monde. | UN | ولكن، ما زالت ملايين الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مدفونة في الأرض أو مبعثرة على السطح في أكثر من 60 بلدا في أنحاء العالم. |
Il est généralement admis que la nationalité s'acquiert soit à la naissance par application des principes du droit du sol ou du droit du sang, soit par naturalisation. | UN | وهناك إقرار عام بأن اكتساب الجنسية يمكن أن يكون عند الولادة عن طريق تطبيق مبدأ قاعدة `حق الأرض` أو مبدأ `حق الدم`، أو بالتجنس. |
C'est comme si tes pieds étaient collés au sol ou alors t'es paralysé. | Open Subtitles | تبدو مثل أن قدميك عالقة في الأرض أو كانكِ مشلولة |
Déterminer une position ennemie grâce au son est une vieille ruse de guerre... que ce soit en plaquant l'oreille au sol ou en détectant un sous-marin au sonar. | Open Subtitles | إستعمال الصوت لتحديد موقع عدو واحدة من أقدم تقنيات الحرب سواء بوضع الأذن على الأرض أو إرسال موجات سونار من غواصة |
Comment peut-on faire ça quand une graine qui germe dans le sol ou la perfection d'un cordon ombilical sont tout aussi miraculeux qu'une fée, qu'un diablotin ou qu'une armée de zombies sortant d'une crypte ? | Open Subtitles | كيف ستفعل هذا عندما يخرج شيئا من الأرض أو أعجوبة شيء سرى |
Bien que de considérables progrès aient été enregistrés depuis 1993 dans le domaine de l'assistance à l'action antimines, des innocents continuent aujourd'hui à être blessés ou tués par des mines terrestres et d'autres munitions non explosées, éparpillées à la surface du sol ou enfouies dans le sol de plusieurs pays à travers le monde. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات الكبيرة التي سُجلت منذ عام 1993 في مجال تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، ما زال الأبرياء يتعرضون اليوم للإصابة أو القتل بسبب الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة الأخرى المبعثرة على سطح الأرض أو المدفونة تحت التربة في عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم. |
Une signature sur le papier, même si elle est importante, ne traite qu'une partie de la menace immédiate posée par des millions de mines terrestres actuellement enterrées dans le sol ou par celles qui, malheureusement, seront posées à l'avenir. | UN | فالتوقيع على الورق، وإن كان هاما، لا يمثل إلا خطوة على درب معالجة الخطر المباشر الذي تمثله الملايين من الألغام الأرضية المزروعة حاليا في الأرض أو تلك التي ستزرع، للأسف، في المستقبل. |
Changements du pH de l'eau, du sol ou des sédiments | UN | التغيرات في درجة حموضة المياه، أو التربة أو الرواسب |
Beaucoup de bactéries ont été introduites dans le milieu marin par le vent, le sol ou une source biologique. | UN | وفي حالة البكتيريا، من المهم ملاحظة أن العديد منها قد حملتها الريح أو التربة أو المصادر البيولوجية إلى البيئة البحرية. |
Apparemment sans contact avec l'air, l'eau, le sol ou les insectes. | Open Subtitles | من الواضح إنها لم تلمس من الهواء أو الماء أو التربة أو الحشرات |
45. Les terres forestières se trouvent souvent dans des zones faiblement peuplées qui ne se prêtent pas à l'agriculture intensive à cause du climat, du sol ou de la topographie. | UN | ٤٥ - وكثيرا ما توجد أراضي الغابات في مناطق ذات كثافة سكانية منخفضة وعلى أراض لا تناسب التنمية الزراعية المكثفة بسبب المناخ أو التربة أو التضاريس. |
Coucher vous sur le sol, ou ne pas bouger? | Open Subtitles | أم انبطح على الأرض أم لا أتحرك ؟ |
Il peut être répandu par avion, à l'aide d'équipement au sol ou de pulvérisateurs manuels. | UN | ويمكن استخدام هذه المادة بواسطة الطائرات أو المعدات الأرضية أو بواسطة أدوات الرش اليدوي. |
L'eau destinée à l'irrigation est extraite grâce à des pompes centrifuges situées au niveau du sol ou dans une fosse voisine, mais à 5 mètres au plus de la nappe phréatique. | UN | ويتم استخلاص مياه الري من خلال مضخات الطرد المركزي الواقعة على مستوى اﻷرض أو في حفرة قريبة بحيث لا يزيد ارتفاع المضخة على ٥ أمتار من مستوى المياه. |