Le nombre croissant de soldats de la paix des Nations Unies tués pose cependant le problème de la sécurité. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Israël a attaqué à plusieurs reprises aussi bien des civils sans défense que des soldats de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف أن إسرائيل قامت باعتداءات متكررة على المدنيين العزل وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies au Darfour. | UN | هذا هو السبب في أن مجلس الأمن فوض بإيفاد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى دارفور. |
Ils ont également souligné le désir de la communauté internationale de voir rapidement traduites en justice les personnes responsables de la mort des trois membres du personnel du HCR et de deux soldats de la paix des Nations Unies, ainsi que des événements de 1999. | UN | كما أبرزت البعثة مصلحة المجتمع الدولي في المضي بسرعة نحو تقديم الأشخاص المسؤولين عن مقتل الموظفين الثلاثة من مفوضية شؤون اللاجئين واثنين من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، والمسؤولين عن أحداث عام 1999، إلى العدالة. |
À ce stade, je voudrais indiquer que la Pologne est favorable à l'idée de confier les responsabilités de déminage humanitaire aux soldats de la paix des Nations Unies. | UN | وهنا، اسمحوا لي بأن أذكر أن بولندا تؤيد إيكال المسؤوليات اﻹنسانية المتعلقة بإزالة اﻷلغام إلى أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة. |
Au Libéria, le soutien des soldats de la paix des Nations Unies a permis au nouveau gouvernement de grands progrès vers la consolidation de la paix. | UN | وفي ليبريا، قدّم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة الدعم للحكومة الجديدة لتحقيق تقدم مشهود نحو توطيد دعائم السلام في ذلك البلد. |
Hommage à la mémoire des neuf soldats de la paix des Nations Unies tués dans l'accomplissement de leurs fonctions | UN | تأبين تسعة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة قتلوا أثناء تأدية الواجب |
Le dernier Sommet mondial a loué la contribution des soldats de la paix des Nations Unies au règlement des conflits. | UN | ومؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أثنى على إسهام حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حل الصراعات. |
Les soldats de la paix des Nations Unies blessés ou malades devraient bénéficier d'un traitement médical complet et d'un rapatriement rapide. | UN | وينبغي توفير العلاج الطبي الكامل والإعادة إلى الوطن على وجه السرعة للمصابين أو المرضى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Nous tenons à rappeler à Israël et au Hezbollah la nécessité de respecter en tout temps le caractère sacré des soldats de la paix des Nations Unies. | UN | ونود أن نذكر كلا من إسرائيل وحزب الله بضرورة احترام حرمة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات. |
Nous rendons tout particulièrement hommage à tous les soldats de la paix des Nations Unies, et en particulier à ceux qui ont été tués dans le cadre de leurs missions. | UN | ونقدم تحية خاصة إلى جميع حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وبخاصة الذين قتلوا أثناء أدائهم المهام. |
Ils ont fait valoir qu'il fallait mettre fin immédiatement à toute action susceptible de compromettre la sécurité et la sûreté des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور. |
Le Brésil rend hommage aux milliers de soldats de la paix des Nations Unies qui sont actuellement déployés partout dans le monde. | UN | وتفخر البرازيل بالآلاف من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين الآن حول العالم. |
Il faut accorder la priorité à la sécurité et la protection des soldats de la paix des Nations Unies et prendre des mesures décisives pour contraindre les auteurs de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لأمن وحماية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويجب اتخاذ تدابير حاسمة لمحاسبة الجناة. |
Elle condamne énergiquement l'assassinat et l'enlèvement des soldats de la paix des Nations Unies, et toutes les attaques dont ils sont la cible. | UN | ويدين بقوة قتل واختطاف حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، وجميع الهجمات التي تستهدفهم. |
Tako était étroitement associé à Bobby Sarpee, Nyzee Barway, Ophoree Diah et les autres mercenaires responsables des attaques lancées en 2012 à Sakré, Sao et Para, au cours desquelles sept soldats de la paix des Nations Unies avaient trouvé la mort. | UN | وقد احتفظ تاكو بعلاقات وثيقة مع كل من بوبي ساربي ونييـزي بــارواي واوفوري دياه وباقي المرتزقة المسؤولين عن تنفيذ الهجمات التي شهدتها ساكريه وساو وبارا في عام 2012 والتي راح ضحيتها سبعة من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Il insiste sur le fait que des attaques ciblant les soldats de la paix des Nations Unies durant un conflit armé peuvent constituer des crimes de guerre en vertu du droit international applicable et demande à toutes les parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire. | UN | ويشدد على أن الاعتداء على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة خلال صراع مسلح يمكن أن يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Il insiste sur le fait que des attaques ciblant les soldats de la paix des Nations Unies durant un conflit armé peuvent constituer des crimes de guerre en vertu du droit international applicable et demande à toutes les parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire. | UN | ويشدد على أن الاعتداء على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة خلال نزاع مسلح يمكن أن يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Soixante ans plus tard, des soldats de la paix des Nations Unies ont été déployés aux quatre coins du monde. | UN | وبعد 60 سنة، ينتشر حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في كل زوايا العالم. |
Aujourd'hui, les soldats de la paix des Nations Unies ont des responsabilités plus étendues et plus diversifiées qu'auparavant. | UN | واليوم يضطلع حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة بمسؤوليات واسعة أكثر تنوعا عما كانت عليه من قبل. |
La mort de deux soldats de la paix des Nations Unies au Liban est également une source de grave préoccupation pour la communauté internationale. | UN | كذلك فإن مقتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة فـــي لبنـــان مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي بأسره. |
La plus importante des attaques transfrontières a causé la mort de soldats de la paix des Nations Unies en 2012. | UN | وأدت أكبر الهجمات عبر الحدود إلى مقتل حفظة سلام تابعين للأمم المتحدة في عام 2012. |
Le 2 avril quatre soldats de la paix des Nations Unies ont été grièvement blessés par les forces pro-Gbagbo alors qu'ils étaient en mission humanitaire à Abidjan. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل، أصيب أربعة أفراد من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بجراح بنيران قوات موالية لغباغبو أثناء مهمة إنسانية في أبيدجان. |