ويكيبيديا

    "solennel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسمي
        
    • رسميا
        
    • رسمي
        
    • المقدس
        
    • جاد
        
    • المهيب
        
    • الأكيد الذي قطعته
        
    • الاحتفالي الذي يتسم
        
    • مهيبة
        
    • جليل
        
    • جليلة
        
    À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    L'engagement solennel pris à Dayton doit être tenu afin d'assurer une bonne procédure pénale contre les criminels de guerre. UN إن الالتزام الرسمي الذي ارتبط به في دايتون يجب الامتثال له، لكفالة إجراءات جنائية سليمة ضد مجرمي الحرب.
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Je lance un appel solennel à tous les Etats pour qu'ils observent la trêve olympique et s'efforcent d'instaurer une paix durable, qu'ils soient ou non actuellement partie à un conflit. UN وأناشد رسميا جميع الدول مراعاة الهدنة اﻷولمبية والسعي نحو بناء سلم دائم، سواء أكانت حاليا أطرافا في نزاع ما أم لا.
    GRACE AU SPORT Appel solennel lancé par le Président de l'Assemblée générale le UN نداء رسمي وجهه رئيس الجمعية العامة في ١٩ كانون
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel dans le cadre du respect de la Trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية؟
    Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs UN التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين
    Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs UN التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs UN التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel lancé à l'occasion de la Trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟
    Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel ci-après en faveur de l'observation de la trêve olympique : UN يتشرف رئيس الجمعية العامة أن يوجه النداء الرسمي التالي بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية:
    D. Engagement solennel des membres nouvellement UN اﻹعلان الرسمي الذي تلاه أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا
    Il est surprenant que le Gouvernement pakistanais actuel tente de revenir sur cet accord solennel. UN ويدهشنا أن حكومة باكستان الحالية لا تزال تحاول التحلل من هذا الاتفاق الرسمي.
    C'est pour cela que je me permets de faire ce dernier appel solennel à toutes les délégations, pour que nous soyons en mesure d'établir ce rapport. UN ولهذا سمحت لنفسي أن أطلق هذا النداء الرسمي الختامي لجميع الوفود حتى نستطيع أن ننتج هذا التقرير.
    Le Pakistan doit honorer l'engagement solennel qu'il a pris de ne pas laisser des terroristes utiliser son territoire pour mener des attaques contre l'Inde. UN ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند.
    :: Engagement solennel de ses membres de ne pas exercer de fonctions dans l'exécutif de la nouvelle transition; UN :: التزام أعضاء المجلس رسميا بعدم ممارسة أي وظيفة داخل السلطة التنفيذية
    Puisse notre réunion d'aujourd'hui être l'occasion de prendre l'engagement solennel de faire du monde un meilleur endroit pour nos enfants. UN ليكن اجتماعنا اليوم فرصة لنأخذ على أنفسنا عهدا رسميا مشتركا لجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا.
    C'est là l'engagement solennel que le peuple chinois prend devant le monde. UN وهذا التزام رسمي من شعب الصين يقدمه إلى العالم.
    Nous avons le devoir solennel de lui venir en aide. UN فتقديم هذا النوع من المساعدة التزام رسمي.
    Ensemble, nous avons un héritage solennel à préserver et un avenir nouveau à façonner pour les générations futures. UN ولذلك، يتعين علينا أن نصون هذا الإرث المقدس وأن نصنع مستقبلا جديدا للأجيال القادمة.
    Il s'agit d'un engagement solennel auquel mon gouvernement ne renoncera pas et dont l'objectif premier est la tenue régulière d'élections. UN وهذا التزام جاد لن تتخلى عنه حكومة بلدي، وهدفه الأساسي هو إرساء نهج إجراء الانتخابات بصورة دورية.
    Prenons la décision de ne pas faillir à cet engagement solennel. UN فلنعقد النية على ألا نكون دون المستوى المطلوب في هذا الالتزام المهيب.
    Prenant acte de l'engagement solennel des Parties non visées à l'article 5 de financer les surcoûts liés à l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ يلاحظ الالتزام الأكيد الذي قطعته الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 بتمويل التكاليف الإضافية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون،
    10. Compte tenu du caractère solennel de la Réunion commémorative extraordinaire, ainsi que du peu de temps disponible et des multiples contraintes auxquelles devront faire face les services techniques, il est possible que l'exercice du droit de réponse ne puisse être assuré comme il l'est à l'accoutumée. UN ١٠ - وبالنظر الى الطابع الاحتفالي الذي يتسم به الاجتماع التذكاري الخاص والى القيود الشديدة من حيث الوقت المتاح والخدمات التقنية المتاحة، قد لا يتسع المجال لﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد على النحو المعتاد.
    L'appel d'aujourd'hui à la paix au titre de la Trêve olympique est pour nous tous un moment solennel. UN ويمثل النداء الموجه اليوم من أجل السلام في إطار الهدنة اﻷوليمبية لحظة مهيبة بالنسبة لنا جميعا.
    Nous avons donc le devoir solennel de donner un nouveau visage à l'Organisation mondiale et de la rendre plus dynamique face aux réalités changeantes. UN ومن ثم، يقع علينا واجب جليل هو إعادة تشكيل المنظمة العالمية وجعلها أكثر نشاطا وحيوية ودينامية في وجه الواقع المتغير.
    L'adoption aujourd'hui de ce projet de résolution à l'initiative de la Grèce est un moment solennel car il s'agit, fondamentalement, d'une action humanitaire. UN واليوم يمثل اعتماد مشروع القرار هذا الذي ابتدرته اليونان لحظة جليلة لكونه أساسا عملا إنسانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد