ويكيبيديا

    "solidaire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تضامنها مع
        
    • متضامنة
        
    • تضامن مع
        
    • تضامني
        
    • يتضامن
        
    • عن تضامن
        
    • عن تضامنه
        
    • عن تضامنها
        
    La CARICOM saisit cette occasion pour réaffirmer qu'elle est solidaire de la cause de la paix et du développement en Afrique. UN إن الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتجديد تضامنها مع قضية السلم والتنمية من أجل الشعوب الأفريقية.
    Elle a ajouté que son organisation restait solidaire de la lutte de tous les peuples colonisés contre le colonialisme. UN وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار.
    Elle a ajouté que son organisation restait solidaire de la lutte de tous les peuples colonisés contre le colonialisme. UN وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار.
    De plus, la Grenade est solidaire de l'ensemble des personnes, des gouvernements et des États victimes d'actes de terrorisme. UN وأيضا تقف غرينادا متضامنة مع جميع الأشخاص والحكومات والدول التي تقع ضحايا للأعمال الإرهابية.
    Le Nicaragua est également solidaire de la lutte de libération nationale menée par le peuple sahraoui. UN 11 - وتقف نيكاراغوا أيضاً في تضامن مع كفاح التحرر الوطني للشعب الصحراوي.
    Nous devons, donc, œuvrer ensemble à la consolidation d'un modèle harmonieux et solidaire de développement humain et durable, et ce, dans le cadre d'une gouvernance mondiale aussi équitable qu'efficiente. UN سبيلنا إلى ذلك العمل الجماعي الهادف لتوطيد نموذج تنموي بشري ومستدام، تضامني ومتناسق.
    L'Afrique du Sud se déclare solidaire de ces pays dans leur opposition aux essais proposés. UN وتعلن جنوب أفريقيا تضامنها مع هذه البلدان في معارضتها للتجارب المقترحة.
    Il se déclare également solidaire de la position des pays arabes en ce qui concerne l'établissement d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN كما تعلن تضامنها مع موقف البلدان العربية فيما يتعلق بإقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Pour terminer, l'organisation de l'orateur se déclare solidaire de tous les prisonniers politiques du monde, en particulier d'Oscar Lopez Rivera et des combattants cubains contre le terrorisme, et elle condamne la politique étrangère des États-Unis. UN وفي الختام، قال إن منظمتـه تُـعرب عن تضامنها مع جميع السجناء السياسيـين في أنحاء العالم، وبخاصة أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا والمناضلين الكوبيـين ضـد الإرهاب، وتدين السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    La Namibie souhaite réaffirmer qu'elle est solidaire de l'appel lancé par Cuba pour que soient immédiatement libérés les cinq Cubains détenus aux États-Unis d'Amérique et qu'elle appuie son appel. UN وتود ناميبيا أن تعرب مجددا عن تضامنها مع دعوة كوبا إلى الإفراج الفوري عن المواطنين الكوبيين الخمسة المعتقلين في الولايات المتحدة الأمريكية، ودعمها لهذه الدعوة.
    L'ASEAN est fermement solidaire de l'Afrique et a à cœur d'appuyer l'aspiration de l'Afrique à la croissance, au développement et à la prospérité, comme le mentionne le NEPAD. UN إن الرابطة ثابتة في تضامنها مع أفريقيا وملتزمة بدعم تطلعات أفريقيا إلى النمو والتنمية والازدهار كما تجسد ذلك في الشراكة الجديدة.
    Le Bénin était solidaire de la Chine en ce qui concerne les solutions à mettre en œuvre pour remédier à différents problèmes liés au respect universel des droits de l'homme sur son immense territoire. UN وأعربت بنن عن تضامنها مع الصين فيما يتعلق بالحلول التي ينبغي الاضطلاع بها لمعالجة المشاكل المختلفة المرتبطة بالاحترام العام لحقوق الإنسان في أراضيها الشاسعة.
    Ayant elle-même été victime de catastrophes semblables, la Turquie partage la douleur des victimes et se sent solidaire de celles-ci. UN وتشعر تركيا شعورا عميقا، وقد عانت من كوارث مماثلة، حيال الآخرين وتقف متضامنة معهم.
    L'Algérie, elle-même sortie de sa lutte pour l'indépendance, est solidaire de tous ceux qui subissent la domination coloniale. UN إن الجزائر، بعد أن انتهت من نضالها من أجل الاستقلال، تقف متضامنة مع جميع من لا يزالون يخضعون للسيطرة الاستعمارية.
    À cet égard, le Liechtenstein est fermement opposé à la libéralisation du marché de la drogue et il est solidaire de la communauté internationale dans la lutte contre la circulation transfrontière des revenus provenant du trafic de drogues. UN وفي هذا الصدد، فإن ليختنشتاين تعارض بشدة تحرير سوق المخدرات وتقف في تضامن مع المجتمع الدولي في مكافحة التدفقات الدولية الناتجة عن الاتجار بالمخدرات.
    La Tribu des Chamorros des îles Mariannes est solidaire de tous les organismes qui sont opposés à toute forme d'autodétermination qui entraînerait l'abandon de leurs droits naturels souverains. UN وتقف قبائل الشامورو بجزر ماريانا في تضامن مع جميع المنظمات التي تعارض أي شكل من أشكال تقرير المصير ينطوي على التنازل عن حقوق السيادة التي وهبها الله لها.
    Je voudrais dire devant cette assemblée internationale que la corruption en général — et la corruption administrative en particulier — sont des menaces mondiales et qu'à ce titre elles réclament une action collective et solidaire de la part de tous les pays. UN وفـــي هـــذه الجمعية الدولية، أود أن أقول إن الفساد بعامة والفساد اﻹداري بخاصة يشكلان تهديدا على نطاق العالم، ولــذا ينبغي التصدي لهما بصورة جماعية، من جانب جميع البلدان، في عمل تضامني.
    vi) L'Etat a l'obligation solidaire de réparer les dommages causés par les délits intentionnels de ses fonctionnaires perpétrés au motif de leurs fonctions; son obligation est subsidiaire dans le cas où ces délits résultent d'une faute. UN `٦` ويقع على الدولة التزام تضامني بتعويض أي أضرار ناجمة عن اﻷخطاء العمدية التي يرتكبها موظفوها أثناء أدائهم لوظائفهم والتزام تبعي عن اﻷخطاء التقصيرية.
    M. Sychou (Bélarus) (interprétation du russe) : Qu'il me soit permis de commencer par rappeler que la position du Bélarus est solidaire de celles des États Membres qui sont en faveur du maintien de la représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité. UN السيد سيشو )بيلاروس( )ترجمة شفوية عن الروسية(: اسمحوا لي بأن أستهل بياني بأن أسجل أن موقف بيلاروس يتضامن مع مواقف الدول الأعضاء التي تؤيد مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف في مجلس اﻷمن.
    Il a dit que le Mali était solidaire de Cuba et des autres pays qui se heurtaient aux mêmes difficultés. UN وأعرب عن تضامن بلده مع كوبا وغيرها من البلدان التي تواجه هذه الصعوبات.
    7. Rend hommage aux milliers de martyrs cachemiriens qui ont donné leur vie pour leur juste cause et se déclare totalement solidaire de toutes les familles cachemiriennes qui ont perdu des êtres chers dans le combat pour la liberté; UN ٧ - يحيي بإجلال آلاف الشهداء الكشميريين الذين قدموا أرواحهم فداء قضيتهم العادلة، ويعرب عن تضامنه التام مع جميع اﻷسر الكشميرية التي فقدت أحباءها في سبيل قضية الحرية؛
    Cuba réitère son ferme appui à la cause des peuples arabes et se déclare entièrement solidaire de la lutte et de la résistance qu'ils mènent contre l'occupation étrangère. UN وتؤكد كوبا مرة أخرى دعمها الثابت لقضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها الكامل مع كفاحها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد