ويكيبيديا

    "solidarité humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التضامن الإنساني
        
    • اللياقة الإنسانية
        
    • التضامن البشري
        
    • تضامن إنساني
        
    • بالتضامن البشري
        
    • للتضامن البشري
        
    Cependant, chaque tragédie apporte son lot revivifiant de solidarité humaine. UN غير أن التضامن الإنساني يمنح بعض العزاء في أي مأساة.
    En prenant l'initiative d'organiser cette séance plénière, le Président de l'Assemblée générale nous rappelle que la solidarité humaine et humanitaire est par essence collective et universelle. UN ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما.
    Elle ne peut exister sans liberté, sans participation populaire, sans justice sociale, sans bien-être individuel et collectif, sans solidarité humaine. UN ولا يمكن أن يكون لها وجود في غياب الحرية والعدالة الاجتماعية، وبدون الرفاه الفردي والجماعي، وبدون التضامن الإنساني.
    Le terrorisme s'en prend à la solidarité humaine et viole les préceptes fondamentaux de la démocratie; c'est l'anti-thèse même de ce que représentent les Nations Unies. UN إن الإرهاب هو هجمة على أصول اللياقة الإنسانية وانتهاك للتعاليم الأساسية للديمقراطية والنقيض الصارخ لما تمثِّله الأمم المتحدة وتجسِّده.
    Instaurons une éthique collective fondée sur la solidarité humaine et la justice. UN ولنضع أخلاقيات مشتركة قائمة على التضامن البشري والعدالة.
    Nous avons besoin d'une vision tournée vers la solidarité humaine. UN إننا في حاجة إلى أن تسود رؤية من التضامن الإنساني.
    Les attaques terroristes ont mis en lumière tant les dimensions de ce danger, que la valeur de la solidarité humaine. UN وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني.
    En tant qu'expression de la solidarité humaine, le volontariat vient du fond des âges. UN وتمتد روح التطوع عبر العصور كتعبير عن التضامن الإنساني.
    Ces programmes donnent un nouvel essor aux principes de solidarité humaine et jettent les bases stratégiques du développement économique futur. UN وتعمل هذه البرامج على تجديد وتنشيط مبادئ التضامن الإنساني وتضع أسسا استراتيجية للتنمية الاقتصادية المقبلة.
    Afin d'atteindre cet objectif, nous devons être guidés par un véritable esprit de solidarité humaine et par un sens partagé de la justice et de l'honnêteté pour tous. UN ولكي نحقق ذلك الهدف، يجب أن نسترشد بروح التضامن الإنساني والإحساس المشترك بالعدالة والإنصاف للجميع.
    Leur approbation a représenté, sans aucun doute, une victoire des valeurs de solidarité humaine sur les doctrines, alors prédominantes dans le monde, d'indifférence morale et d'omission politique face à l'exclusion. UN فهي تمثِّل انتصارا لقيم التضامن الإنساني على اللامبالاة الأخلاقية والإغفال السياسي إزاء المستبعدين.
    Le Président de l'Assemblée générale a ajouté que ces mots reflétaient bien l'esprit de solidarité humaine. UN ويمثل ذلك إعراباً واضحاً عن روح التضامن الإنساني.
    Il importe donc que la communauté internationale fasse preuve de la volonté politique nécessaire et respecte le principe de la solidarité humaine. UN والشيء الذي يتطلبه المجتمع الدولي هو بالتالي الإرادة السياسية الضرورية والتقيُّد بمبدأ التضامن الإنساني.
    Conformément aux valeurs qui guident son action, le principe moral de solidarité humaine et l'idéal de justice sociale se concrétisent sous la forme de l'aide humanitaire et du développement, renforçant ainsi l'affirmation des droits de l'homme universels. UN في إطار القيم التي توجّه المؤسسة، يُترجم المبدأ الأخلاقي المتمثل في التضامن الإنساني ومبدأ العدل الاجتماعي إلى مساعدة إنسانية وتنمية؛ مما يعزز تأكيد حقوق الإنسان العالمية.
    La poursuite de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale doit reposer sur la solidarité humaine, la coopération, le partenariat et la participation de tous à tous les niveaux. UN ويجب أن يستند استمرار النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى التضامن الإنساني وأن يشن من خلال التعاون والشراكة وشمول الجميع على المستويات كافة.
    Il est par ailleurs souligné dans le rapport que les responsabilités en question ne sont pas imposées par la loi, mais qu'elles renvoient plutôt à l'éthique sociale et à la solidarité humaine. UN وأوضح التقرير، بالإضافة إلى ذلك، أن المسؤوليات المعنية ليست هي المسؤوليات التي يمليها القانون، وإنما هي المسؤوليات التي تتفق مع الأخلاقيات الاجتماعية ومقتضيات التضامن الإنساني.
    Un participant a dit que la raison d'être de la responsabilité sociale des entreprises était de promouvoir la solidarité humaine dans l'activité économique. UN وقال أحد المشاركين في النقاش إن جوهر المسؤولية الاجتماعية للشركات يكمن في تعزيز معايير اللياقة الإنسانية في الأعمال التجارية.
    Enfin, je suis sûr que toutes les manifestations de solidarité humaine en ces temps extrêmement difficiles profiteront aux personnes qui sont dans le besoin. UN وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة.
    Il ne saurait y avoir de démocratie sans liberté, sans participation populaire, sans justice sociale, sans bien-être collectif et individuel, sans solidarité humaine. UN فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني.
    La Deuxième Commission sera aussi saisie de recommandations émanant de la série de dialogues thématiques pour l'habitat au XXIe siècle ainsi que d'un exposé émanant du Forum pour la solidarité humaine. UN كما تتلقى اللجنة الثانية التوصيات من سلسلة من جلسات الحوار الموضوعية المتعلقة بالموئل من أجل القرن ٢١. كما تتلقى بيانا من المحفل الخاص المعني بالتضامن البشري.
    Cuba sait ce que signifie la véritable solidarité humaine. UN وكوبا تعرف تماماً القيمة الهائلة للتضامن البشري الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد