Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. | UN | وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية. |
Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. | UN | وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية. |
Pour cela, il faut qu'il existe un partenariat solide entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les différentes parties prenantes de la communauté internationale. | UN | ويتطلب ذلك شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع الدولي. |
La création d'une culture du développement est vitale et essentielle à tout partenariat solide entre l'État et la société. | UN | إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع. |
Dans tous les domaines, un partenariat solide entre la communauté internationale et la Sierra Leone a joué un rôle essentiel. | UN | وقال في هذا الصدد إن الشراكة القوية بين المجتمع الدولي وسيراليون ضرورية في جميع المجالات. |
17. Le développement durable a pour préalable un partenariat solide entre les pouvoirs publics et la société civile. | UN | ١٧ - وقيام تشارك قوي بين الحكومة والمجتمع المدني شرط أساسي هام من شروط التنمية المستدامة. |
En période de prospérité comme en période difficile, la Malaisie a toujours mis l'accent sur un partenariat solide entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وظلت ماليزيا تركز دائما، خلال الأوقات الجيدة والصعبة، على قيام شراكة قوية بين القطاعين العام والخاص. |
La réalisation de ces trois objectifs exige un partenariat solide entre les femmes, la société civile, le secteur privé, le gouvernement et la communauté internationale. | UN | ويتطلب تنفيذ تلك اﻷهداف شراكة قوية بين النساء والمجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومة والمجتمع الدولي. |
La création d'un lien solide entre des investissements productifs et les exportations est importante. | UN | ومن المهم إقامة صلة قوية بين الاستثمار المنتج والصادرات. |
À la différence d'autres processus internationaux, celui d'Ottawa est parvenu à établir un partenariat solide entre gouvernements et organisations non gouvernementales. | UN | وخلافا للعديد من العمليات الدولية الأخرى، استطاعت عملية أوتاوا أن تحقق شراكة قوية بين الحكومات ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un lien solide entre la stratégie de communication et de promotion et celle relative à la mobilisation de ressources. | UN | 221 - وأكد عدة متكلمين على ضرورة وجود علاقات قوية بين استراتيجية الاتصالات والدعوة من ناحية واستراتيجية تعبئة الموارد من ناحية أخرى. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un lien solide entre la stratégie de communication et de promotion et celle relative à la mobilisation de ressources. | UN | 221 - وأكد عدة متكلمين على ضرورة وجود علاقات قوية بين استراتيجية الاتصالات والدعوة من ناحية واستراتيجية تعبئة الموارد من ناحية أخرى. |
Pour finir, je tiens à souligner qu'à notre avis, pour réussir, la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action exigent un partenariat solide entre les gouvernements, la société civile et la communauté internationale. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد وجهة نظرنا بأن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن حتى يحققا النجاح، يتطلبان، شراكة قوية بين الحكومات، والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Les sections ultérieures du présent rapport montreront que le programme a insisté davantage sur la promotion que sur la protection des droits de l'homme, bien qu'il y ait bien entendu un lien solide entre les deux. | UN | وستبين اﻷقسام التالية من هذا التقرير أن البرنامج كان أقوى فيما يتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان منه فيما يتعلق بحمايتها، وذلك بالرغم من وجود صلة قوية بين اﻹثنين بطبيعة الحال. |
Les délégations ont demandé l'établissement d'un lien solide entre la fonction d'évaluation et les priorités stratégiques du FNUAP. | UN | 60 - ودعت الوفود إلى كفالة إيجاد رابطة قوية بين وظيفة التقييم والأولويات الاستراتيجية لصندوق السكان. |
L'existence d'un partenariat solide entre la communauté internationale et l'État Membre touché par un conflit lui-même est tout aussi importante. | UN | ومن المهمّ بالقدر نفسه وجود شراكة متينة بين المجتمع الدولي والدولة العضو نفسها المتضررة بالصراع. |
L'une ou l'autre solution contribuerait à renforcer l'indépendance et l'impartialité des juges et à établir un lien solide entre la cour et les États qui l'ont créée, c'est-à-dire les Nations Unies. | UN | وأي حل من هذين الحلين من شأنه أن يزيد من استقلالية ونزاهة القضاة ويوفر قيام صلة متينة بين المحكمة والدول التي أنشأتها، أي اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, si celui-ci restait une composante clef du renforcement des capacités dans divers domaines, les exigences en matière de paix et de sécurité, et la nécessité d'un partenariat solide entre l'ONU et l'Union africaine, ne se cantonnaient à aucun calendrier précis. | UN | ولذلك، بالرغم من أن البرنامج العشري ما زال يشكل عنصرا رئيسيا في تطوير القدرات في طائفة من المسائل، فإن الحاجة إلى إقامة شراكة متينة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي غير مقيدة بأي إطار زمني محدد. |
Un partenariat solide entre le Gouvernement iraquien et la force multilatérale est indispensable à la réalisation de ceux-ci. | UN | وتعتبر الشراكة القوية بين حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات عاملا حيويا لبلوغ هذه الأهداف. |
Un partenariat solide entre le Gouvernement iraquien et la force multilatérale est indispensable à la réalisation de ceux-ci. | UN | وتعتبر الشراكة القوية بين حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات عاملا حيويا لبلوغ هذه الأهداف. |
Il existe un lien solide entre les travaux de l'Assemblée générale et les événements particuliers qui, cette année, ont été consacrés aux menaces à l'environnement, à la promotion du dialogue et de la compréhension entre les peuples et à la protection des enfants et des jeunes gens, lesquels représentent le meilleur du monde actuel et constituent notre espoir commun pour le futur. | UN | هناك رابط قوي بين أعمال الجمعية العامة والاجتماعات الخاصة لهذه السنة، المخصصة للمخاطر البيئية، وتعزيز الحوار والتفاهم بين الشعوب، وأخيرا، حماية الأطفال والشباب، الذين ينبغي أن يشكلوا الجزء الأفضل من الحاضر، وأملنا المشترك للمستقبل. |
L'objectif de développement doit se situer dans la durabilité et doit être mis en oeuvre dans le cadre d'un partenariat solide entre les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. | UN | إن هدف التنمية ينبغي أن يرتكز على الاستدامة وأن ينفذ في إطار من المشاركة المتينة بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Néanmoins, il existe une corrélation positive et solide entre l'activité financière et la croissance économique dans les pays possédant un secteur financier petit ou moyen. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية وقوية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات القطاعات المالية الصغيرة والمتوسطة. |