Des plans et stratégies de gestion des déchets solides sont en cours d'élaboration pour l'ensemble du pays. | UN | والجهود جارية حاليا لوضع خطط واستراتيجيات لإدارة النفايات الصلبة في البلد بأكمله. |
Les principaux déchets solides sont produits pendant le forage, même si certains sont également produits pendant la production et la maintenance. | UN | وتنتج النفايات الصلبة الرئيسية خلال الحفر، ولئن كان بعضها يولّد خلال الإنتاج والصيانة. |
Dans la plupart des zones urbaines des pays arabes, les déchets solides sont également l'un des problèmes clefs. | UN | كما تمثل النفايات الصلبة مشكلة رئيسية في معظم المناطق الحضرية في الدول العربية. |
Un ordre international fondé sur le droit et des institutions internationales solides sont d'une importance fondamentale pour l'Union européenne. | UN | ذلك أن اعتماد نظام دولي مبني على قواعد ومؤسسات دولية قوية أمر لـه أهمية جوهرية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Pour veiller à ce qu'un pays s'engage fermement sur la voie durable de la croissance et de la prospérité, des bases économiques solides sont tout aussi essentielles que les flux d'aide à court terme et l'annulation de la dette. | UN | وبغية كفالة موطئ قدم ثابت لبلد ما على طريق النمو والازدهار، فان وجود قاعدة اقتصادية قوية أمر أساسي على نحو مماثل لتدفقات المعونة في الأمد القصير وإلغاء الدين. |
En Afrique, 30 % seulement des déchets solides sont ramassés dans les zones urbaines. | UN | وفي أنحاء أفريقيا لا يتم جمع إلا 30 في المائة فقط من النفايات الصلبة داخل المناطق الحضرية. |
:: Les déchets solides sont portés vers la mer par les eaux de ruissellement de décharges mal situées ou mal aménagées. | UN | :: تصل النفايات الصلبة إلى البحر عن طريق عملية غسل للتربة من مدافن قمامة أسيء اختيار موقعها أو أسيء إصلاحها. |
Notre nation est en cours de construction; les fondements solides sont jetés et l'infrastructure est en cours d'amélioration à travers le pays. | UN | إن دولتنا ما زالت تمر بعملية البناء؛ فاﻷساسات الصلبة قيد اﻹنشاء، والهيكل اﻷساسي يجري تحسينه في جميع أنحاء البلاد. |
Les déchets solides sont une sérieuse menace de santé pour les populations urbaines et endommagent le milieu naturel. | UN | وتشكل النفايات الصلبة خطراً كبيراً يهدد صحة السكان في المناطق الحضرية ويلحق الضرر بالبيئة. |
Les renseignements donnés au sujet de la pollution due aux déchets solides sont inquiétants. La pollution des eaux et de l'air est très grave. | UN | وتفيد المعلومات أن التلوث الناجم عن النفايات الصلبة قد بلغ مستويات تبعث على القلق، وأن تلوث المياه والهواء قد وصل إلى معدلات مرتفعة جدا. |
Les investissements dans l'approvisionnement en eau, l'assainissement, le drainage et la gestion des déchets solides sont nettement insuffisants. | UN | والاستثمارات في مجال توفير المياه والمرافق الصحية والصرف الصحي وخدمات إدارة النفايات الصلبة تعتبر أقل من المستويات المطلوبة بكثير. |
Dans plusieurs pays, par exemple, la plupart des déchets solides sont déposés dans des décharges contrôlées, mais des quantités considérables de déchets sont par ailleurs déversées au hasard à l'intérieur et autour des zones urbaines. | UN | ففي عدة بلدان، على سبيل المثال، تودع غالبية النفايات الصلبة في مقالب صحية، مع دفن كميات ضخمة بطريقة عشوائية في المناطق الحضرية وحولها. |
Les décharges de déchets solides sont une autre source de préoccupation, compte tenu de la superficie limitée de l'île. | UN | 42 - وتشكل مدافن النفايات الصلبة مصدر قلق آخر في غوام بسبب صغر الجزيرة. |
Les décharges de déchets solides sont une autre source de préoccupation, compte tenu de la superficie limitée de l'île. | UN | 43 - وتشكل مدافن النفايات الصلبة مصدر قلق في غوام بسبب صغر الجزيرة. |
Des déchets solides sont déversés sans restriction sur les terres, les champs et les routes secondaires palestiniens, mettant en péril l'environnement et rendant les terres impropres à la culture. | UN | ويتم إلقاء النفايات الصلبة دون قيود في الأراضي والحقول والطرق الجانبية الفلسطينية، مما يعرض البيئة للخطر ويجعل الأرض غير صالحة للزراعة. |
À supposer même que ces conséquences extrêmes puissent être évitées, les coûts économiques actuels des déchets solides sont déjà très élevés dans la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | ولكن حتى إذا أمكن تجنب الآثار الأكثر جسامة، فإن التكلفة الاقتصادية الحالية المتعلقة بالنفايات الصلبة كبيرة بالفعل في أغلب الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
21 quater. Les émissions résultant des produits ligneux récoltés sur des sites d'élimination des déchets solides sont comptabilisées selon le principe de l'oxydation instantanée. | UN | 21 مكرراً رابعاً - تحسب انبعاثات منتجات الخشب المقطوع في مواقع التخلص من النفايات الصلبة استناداً إلى الأكسدة الآنية. |
Le rétablissement, la modernisation et un important élargissement des activités relatives à l'approvisionnement en eau, aux eaux usées et aux déchets solides sont des aspects capitaux à cet égard parce qu'ils ont des répercussions sur la vie de pratiquement toute personne vivant dans le pays. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحيوية إعادة إنشاء أنشطة توفير المياه والتصرف في النفايات السائلة والنفايات الصلبة وتحسين نوعية هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها بقدر كبير، حيث أنها تمس حياة كل فرد تقريبا في البلد. |
L'expérience de l'UNICEF indique que des partenariats solides sont essentiels pour améliorer l'accès à une éducation de qualité pour les personnes les plus marginalisées. | UN | 46 - وقد تبين لليونيسيف من تجربتها أن وجود شراكات قوية أمر ضروري لتحسين فرص الحصول على التعليم الجيد بالنسبة لأشد الفئات تهميشا. |
des armes légères Une politique et des cadres juridiques solides sont indispensables au renforcement de la lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre et représentent des éléments fondamentaux dans l'application des lois correspondantes. | UN | 25 - إن اعتماد سياسات وأطر قانونية قوية أمر أساسي لتعزيز مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فهي تشكل عناصر رئيسية في إنفاذ القوانين المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |