ويكيبيديا

    "sollicitent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلتمس
        
    • يلتمسون
        
    • يطلبون
        
    • يسعون للحصول
        
    • وتلتمس
        
    • الاقتصادي والاجتماعي بطلب للحصول
        
    • يسعين للحصول
        
    • تسعى إلى الحصول
        
    • بطلب الحصول
        
    • تطلب الحصول
        
    • لدى التماسها
        
    ii) Plus grande transparence des processus électoraux organisés par les États Membres qui sollicitent une assistance électorale. UN ' 2` زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة لإجراء انتخابات
    De plus en plus de gouvernements sollicitent son aide pour élaborer et mettre en œuvre leurs programmes d'action nationaux. UN وهناك عدد متزايد من الحكومات التي أخذت تلتمس الدعم من الآلية العالمية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Craignant que leur orientation sexuelle ne soit révélée, ces personnes sollicitent rarement une assistance médicale, juridique ou psychologique. UN ولما كان هؤلاء الأشخاص يخشون من اكتشاف ميلهم الجنسي، فإنهم قلما يلتمسون المساعدة الطبية أو القانونية أو النفسية.
    Les tribunaux arbitraux et les personnes qui les sollicitent doivent par conséquent respecter les normes que la loi fixe aux juridictions. UN ولذلك يجب أن تمتثل هيئات التحكيم والأشخاص الذين يلتمسون منها المساعدة بالمعايير المتوقعة قانوناً من المحاكم.
    Il en ressort qu'une grande partie des enfants et des jeunes considèrent que les responsables des municipalités ne sollicitent pas leur point de vue. UN واتضح أنه فيما يتعلق بتأثيرهم على بيئتهم المباشرة، ترى نسبة كبيرة من الأطفال والشباب أن مسؤولي البلديات لا يطلبون منهم رأيهم.
    Les services de planification familiale sont gratuits pour tous les Namibiens qui les sollicitent, y compris les hommes. UN وهي متوفرة لجميع الناميبيين الذين يسعون للحصول عليها، بمن فيهم الرجال كخدمة مجانية من خدمات تنظيم الأسرة.
    2. Se félicite du nombre croissant d'États Membres qui sollicitent une assistance pour renforcer et consolider l'état de droit; UN ٢ - تلاحظ مع التقدير تزايد عدد الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائمها؛
    Aussi pourrait-elle jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'aider à créer des conditions équitables en promouvant les meilleures pratiques et en partageant ses connaissances avec les pays qui sollicitent des conseils dans ce domaine. UN ومن ثم فإن اللجنة قادرة على النهوض بدور قيادي في المساعدة على إيجاد بيئة تتحلى بتكافؤ الفرص من خلال الترويج لأفضل الممارسات وتبادل المعارف مع البلدان التي تلتمس التوجيهات في هذا المجال.
    2. Se félicite du nombre croissant d’États Membres qui sollicitent une assistance pour renforcer et consolider l’état de droit; UN ٢ - تحيط علما مع التقدير بتزايد عدد الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة في تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائمها؛
    C’est la raison pour laquelle le Haut Commissariat aux droits de l’homme accorde la priorité aux demandes croissantes des États Membres qui sollicitent une assistance pour mettre en place ou renforcer des institutions de défense des droits de l’homme. UN لذلك فإن مفوضية حقوق اﻹنسان تمنح اﻷولوية للطلبات المتزايدة الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة ﻹنشاء أو تعزيز مؤسسات للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    L'équipe pluridisciplinaire du téléphone vert travaille en permanence 24H/24 et est à l'écoute des personnes qui la sollicitent. UN ويعمل الفريق متعدد الاختصاصات المعني بخط الهاتف الأخضر باستمرار ليلا ونهارا لتلقي مكالمات الأشخاص الذين يلتمسون المساعدة منه.
    Peut-être devriez-vous être flatté que vos pairs sollicitent vos conseils. Open Subtitles ربّما يجب عليك الشعور بالإطراء أنّ زُملاءك يلتمسون نصيحتك.
    Par ailleurs, je suis surpris d'apprendre la présence sur le territoire rwandais de sujets zaïrois qui sollicitent des autorités rwandaises et du HCR le statut de réfugié. UN وفضلا عن ذلك فقد اندهشت لوجود رعايا زائيريين في اﻷراضي الرواندية يلتمسون من السلطات الرواندية ومن مفوضية شؤون اللاجئين منحهم مركز اللاجئ.
    Cette étude décrit les difficultés que les praticiens des pays requérants rencontrent lorsqu'ils sollicitent une coopération. UN وتبيِّن الدراسة الصعوبات التي تواجه الاختصاصيين الممارسين من الدول الطالبة عندما يطلبون العون.
    Les gentlemen du 11A sollicitent votre présence ce vendredi soir. Open Subtitles رجال الشقة المجاورة المحترمين يطلبون منكم الحضور مساء يوم الجمعة
    Les fonctionnaires qui sollicitent les services du Bureau s'informent souvent des procédures et principes régissant le fonctionnement du Service de la médiation. UN ويستفسر الزوار الذين يسعون للحصول على خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بالأمم المتحدة غالبا عن الدائرة والإجراءات والمبادئ التي تحكم عملياتها.
    Les entités fédérales et les commissions parlementaires sollicitent régulièrement son avis au sujet de politiques et de lois. Le Parlement a tenu compte de la plupart des recommandations qu'elle lui a faites. UN وتلتمس الكيانات الاتحاديّة واللجان البرلمانية بانتظام رأي اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة بشأن مختلف السياسات العامة والقوانين وقد راعى البرلمان في مداولاته معظم التوصيات المُقدّمة من اللجنة.
    Si d'autres organisations non gouvernementales compétentes qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil sollicitent le statut d'observateur, le secrétariat en distribue la liste, conformément à l'article 17. UN وإذا تقدَّمت منظمات غير حكومية ذات صلة لا تتمتَّع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطلب للحصول على صفة مراقب، تُعمِّم الأمانةُ قائمةً بتلك المنظمات وفقاً للمادة 17.
    Elles ne sollicitent donc ni conseils ni soins. UN وبالتالي فلا يسعين للحصول على المشورة أو الرعاية.
    Dans toutes les régions du monde, des pays sollicitent l'appui de la communauté internationale pour établir des structures propres à assurer une bonne gouvernance, à rendre l'espoir à la population et à améliorer son bien-être. UN إننا نرى في جميع مناطق العالم بلدانا تسعى إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي، بينما تقوم ببناء هياكل تكفل حكما سليما وتقدم أملا ومزيدا من الرفاه لشعوبها.
    Il est important que les participants sollicitent un visa au plus tôt. UN ومن المهم أن يتقدم المشارِكون بطلب الحصول على تأشيرات في أسرع وقت ممكن.
    • Les entreprises qui sollicitent un permis pour opérer en tant que bureau d’achat de diamants doivent présenter une liste complète des actionnaires; UN :: أن تقدم الشركات التي تطلب الحصول على تراخيص لمزاولة أعمال مكاتب شراء الماس قائمةً كاملة بأسماء المساهمين فيها
    109. Il appartient aux entreprises qui sollicitent une autorisation de démontrer que l'accord envisagé n'aura pas d'effet contraire à la loi ou ne contrevient pas aux objectifs de la loi. UN ٩٠١- وعلى مؤسسات اﻷعمال المعنية، لدى التماسها الترخيص، إثبات أن الاتفاق المعتزم لن تكون له اﻵثار المحرﱠمة بمقتضى القانون، أو أنه لا يتعارض مع أهداف القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد