ويكيبيديا

    "solution au conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل للنزاع
        
    • حل للصراع
        
    • تسوية للنزاع
        
    • تسوية الصراع
        
    • حل لهذا النزاع
        
    • لإنهاء الصراع بطريقة
        
    • الحل للصراع
        
    vii) Il a su gré aux dirigeants régionaux de s'efforcer de trouver une solution au conflit burundais. UN ' ٧` اعترف مع التقدير بالجهود التي يبذلها قادة المنطقة لايجاد حل للنزاع في بوروندي.
    Discuter les voies et moyens d'une solution au conflit dans le nord de l'Ouganda, qui a causé une grave crise humanitaire. UN مناقشة سبل ووسائل إيجاد حل للنزاع في شمال أوغندا الذي تسبب في أزمة إنسانية خطيرة.
    Le dialogue avec les habitants des îles bénéficie du large appui de mon pays et constitue une évolution naturelle dans la recherche civilisée d'une solution au conflit. UN فالحوار مع سكان الجزر يلقي دعما واسعا في بلادي، وهو تطور طبيعي في نطاق السعي المتحضر ﻹيجاد حل للصراع.
    Nous tenons à souligner notre conviction profonde qu'il est absolument nécessaire de trouver une solution au conflit chronique du Moyen-Orient. UN نود أن نشير إلى إيماننا بالضرورة التي لا بد من التمسك بها بشأن إيجاد حل للصراع المزمن في الشرق الأوسط.
    Ils se sont félicités en particulier de la contribution apportée par la Fédération de Russie sous la forme d'une opération de maintien de la paix et ont noté avec satisfaction la coopération qui s'est établie entre elle et les Nations Unies pour rechercher une solution au conflit géorgien/abkhaze. UN ورحبوا بصفة خاصة بمساهمة الاتحاد الروسي بقوة لحفظ السلم، ولاحظوا، مستبشرين، علاقة العمل التعاونية التي أقيمت مع اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق تسوية للنزاع بين جورجيا وابخازيا.
    La mission a souligné que la solution au conflit se trouvait dans le processus politique prévu dans l'Accord d'Arusha. UN وأكدت البعثة أن تسوية الصراع تتيحها العملية السياسية المنصوص عليها في اتفاق أروشا.
    13. Les dirigeants afghans ont poursuivi le dialogue afin de trouver une solution au conflit, parfois avec l'appui de puissances extérieures. UN ٣١ - أقام القادة اﻷفغان حوارا فيما بينهم بغية إيجاد حل للنزاع اشتركت فيه، أحيانا بعض القوى الخارجية.
    70. Quant à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il a pris note des progrès réalisés en vue d'une solution au conflit de Bougainville. UN ٧٠ - وفيما يتعلق ببابوا غينيا الجديدة، قال إنه يقر بالتقدم المحرز نحو إيجاد حل للنزاع في بوغانفيل.
    Préoccupé par l'état de paralysie persistante des négociations, je rappelle aux parties - et à la communauté internationale - qu'il leur incombe de trouver une solution au conflit. UN وإنني قلق من استمرار جمود عملية التفاوض وأذكّر الطرفين والمجتمع الدولي بمسؤولياتهما فيما يخص إيجاد حل للنزاع.
    La construction d'un Maghreb uni, stable et intégré reste largement subordonnée à une solution au conflit du Sahara occidental. UN وإقامة مغرب متحد، ومستقر ومتكامل تتوقف إلى حد كبير على إيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية.
    25. La Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie continue à faire tout son possible pour trouver une solution au conflit de Bosnie-Herzégovine. UN ٢٥ - ما يزال المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة يبذل قصاراه من أجل التوصل إلى حل للنزاع في البوسنة والهرسك.
    Et pas seulement dans le contexte de l'Accord de Simla; avant même la signature de l'Accord, l'Inde et le Pakistan avaient entrepris plusieurs séries de pourparlers bilatéraux dans le but spécifique de trouver une solution au conflit du Jammu-et-Cachemire. UN وهذا الالتزام ليس فقط فـــي سيــاق اتفاق سيملا، فقد انخرطت باكستان والهند حتى قبل اتفاق سيملا في جولات عديدة من المحادثات الثنائية وبصفة خاصة للبحث عن حل للنزاع بشأن جامو وكشمير.
    Il est plus urgent que jamais de trouver une solution au conflit au Moyen-Orient. UN التوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط هو أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Les paramètres d'une solution au conflit israélo-palestinien sont bien connus. UN إن معايير أي حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني معروفة جيدة.
    Les efforts se sont multipliés cette année pour trouver une solution au conflit en République démocratique du Congo. UN وقد بذل مزيد من الجهود في هذا العام لإيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il demande aux États Membres d'adopter des mesures constructives pour aider les peuples israélien et palestinien dans les efforts qu'ils déploient pour trouver une solution au conflit. UN ويدعو وفده الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير بناءة لمساعدة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في محاولتهما لإيجاد حل للصراع.
    Rien ne sert de faire croire qu'une solution au conflit dans la région peut être trouvée en faisant abstraction des normes du droit international. UN وليس من المجدي الإيحاء بأن من الممكن إيجاد حل للصراع في المنطقة دون الاكتراث بقواعد القانون الدولي.
    La République azerbaïdjanaise engage la République d'Arménie à reconnaître qu'il est inopportun de rechercher une solution au conflit dans un accroissement du potentiel militaire qui risque de conduire à une nouvelle aggravation de la crise. UN إن جمهورية أذربيجان تدعو جمهورية أرمينيا أن تدرك أن السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع يجب ألا يكون عن طريق تعزيز القدرات العسكرية، وهو ما قد يفضي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة.
    Il encourage le Gouvernement d'Azerbaïdjan à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées dans leurs lieux de résidence actuelle ou ailleurs dans le pays, en attendant qu'une solution au conflit soit trouvée. UN ويشجع حكومة أذربيجان على مواصلة جهودها بغية تحسين ظروف عيش المشردين في أماكن إقامتهم الحالية أو في أماكن أخرى من البلد، في انتظار إيجاد تسوية للنزاع.
    Afin de relancer les négociations, des pourparlers directs sur la recherche d'une solution au conflit se déroulent depuis avril 1999 entre les Présidents de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie. UN 130 - وبغية إعطاء زخم إضافي للمفاوضات جرت محادثات مباشرة منذ نيسان/أبريل عام 1999 بين رئيسي أذربيجان وأرمينيا بشأن تحقيق تسوية للنزاع.
    Cela fait plus de 10 ans que la communauté internationale déploie des efforts politiques et diplomatiques pour trouver une solution au conflit du Haut-Karabakh. UN منذ ما يزيد عن عشر سنوات ما برح المجتمع الدولي يبذل جهودا دبلوماسية وسياسية بهدف تسوية الصراع في ناغورنو - كاراباخ.
    Il ne peut y avoir de solution au conflit si on ne tient pas compte du droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple sahraoui ; le refus constant du Maroc de reconnaître ce fait est susceptible de compromettre le cessez-le-feu existant depuis 1991. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل لهذا النزاع لا يراعي حق الشعب الصحراوي غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. وقد يؤدي تمادي المغرب في رفض الاعتراف بهذه الحقيقة الواقعة إلى تعريض وقف إطلاق النار القائم منذ عام 1991 للمخاطر.
    Le Secrétaire général ajoutait qu'à regret il parvenait à la conclusion que tant que les parties ne se montreraient pas disposées à assumer leurs propres responsabilités et à faire les compromis permettant de trouver une solution au conflit, toute nouvelle initiative visant à régler le problème du Sahara occidental connaîtrait le même sort que les précédentes. UN 32 - وأضاف الأمين العام أنه توصل بعد تردد إلى استنتاج هو أنه ما لم يظهر الطرفان استعدادهما لتحمل مسؤولياتهما والوصول إلى الحلول الوسط اللازمة لإنهاء الصراع بطريقة ناجحة، فإن أية مبادرة جديدة لإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية يرجح لها أن تلقى نفس المصير الذي لقيته المبادرات السابقة.
    Il est déplorable qu'une solution au conflit et à la violence qu sévissent actuellement au Moyen-Orient semble introuvable. UN ومن العار أن يكون الحل للصراع والعنف الجاري في الشرق الأوسط بعيد المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد