ويكيبيديا

    "solution de compromis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل وسط
        
    • حل توفيقي
        
    • حل توافقي
        
    • وكحل وسط
        
    • النهج التوفيقي
        
    • الحل التوفيقي
        
    • حلا توفيقيا
        
    • الحل التوافقي
        
    • حلا وسطا
        
    • كحل وسط
        
    • مجموعة الحلول التوفيقية
        
    • التوفيقية الشاملة
        
    • لحل توفيقي
        
    • كحل توفيقي
        
    • الحلّ الوسط
        
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    À ce titre, nous demandons aux États Membres d'accélérer la quête d'une solution de compromis en vue d'élargir la composition du Conseil et d'améliorer l'efficacité de ses travaux. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى التعجيل بالبحث عن حل وسط لتوسيع تشكيل مجلس الأمن وزيادة فعالية عمله.
    Cela signifie faire des propositions concrètes permettant de générer un consensus, en démontrant une volonté de parvenir à une solution de compromis qui soit acceptable par tous. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    Nous restons convaincus que ce sont les paramètres nécessaires pour parvenir à une solution de compromis. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    Nous sommes proches d'une solution de compromis qui permettrait un accord sur l'important article 18 de la convention. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Le processus de négociations doit rester ouvert, transparent et inclusif, et il doit être mené avec flexibilité afin qu'ensemble, nous puissions parvenir à une solution de compromis. UN كما يجب أن تظل عملية المفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة وأن تُدار بمرونة بحيث نتمكن مجتمعين من الوصول إلى حل وسط.
    Une solution de compromis doit voir le jour rapidement, sinon l'histoire nous jugera durement. UN ولا بد من ظهور حل وسط في القريب العاجل، وإلا فإن حكم التاريخ سيكون قاسياً.
    Dans le souci de trouver une solution de compromis, plusieurs délégations ont approuvé la proposition chinoise de reformuler le texte comme suit: UN وفي محاولة للعثور على حل وسط ، اقترح وفد الصين الصيغة الواردة أدناه التي حظيت بتأييد عدة وفود :
    Dans le souci de trouver une solution de compromis, plusieurs délégations ont approuvé la proposition chinoise de reformuler le texte comme suit: UN وفي محاولة للعثور على حل وسط ، اقترح وفد الصين الصيغة الواردة أدناه التي حظيت بتأييد عدة وفود :
    Le Nigéria demande un consensus et la recherche d'une solution de compromis. Il considère que l'impossibilité de prendre une décision sur un thème aussi important est un échec pour l'Assemblée générale. UN وإن نيجيريا تناشد الدول التوصل إلى توافق في الآراء وإلى حل توفيقي وترى أن حالة اتخاذ قرار بشأن موضوع على مثل هذا القدر من الأهمية يمثل ثقلاً في الجمعية العامة.
    J'ai constaté avec satisfaction que mes efforts avaient reçu l'appui d'un large éventail de pays issus de régions et de contextes géopolitiques différents, et que toutes les délégations manifestaient une forte volonté de rechercher une solution de compromis. UN وسرني أنني شاهدت دعماً واسع النطاق لجهودي من مجموعة كبيرة من البلدان من مختلف المناطق وفي أوضاع جغرافية سياسية مختلفة. كما سرني أن أشاهد الاستعداد الذي أبدته جميع الوفود من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Le projet de protocole facultatif était un texte à l'équilibre délicat qui offrait la meilleure solution de compromis possible pour tous. UN ومشروع البروتوكول الاختياري يمثل حصيلة متوازنة توازناً دقيقاً تتيح أفضل حل توفيقي ممكن بالنسبة للجميع.
    Les points de convergence entre les membres doivent donc continuer d'être consolidés et renforcés tandis que l'on doit s'efforcer de rapprocher les points de vue pour obtenir une solution de compromis. UN ومن ثم يجب أن يستمر تدعيم نقاط الالتقاء بيننا وتعزيزها في الوقت الذي نعمل فيه على سد الفجوات المتبقية صوب حل توفيقي.
    Tous les efforts ont déjà été déployés pour parvenir à une solution de compromis acceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    Des préoccupations ont été exprimées lorsque la CVIM a été proposée pour la première fois et certains aspects ont été laissés de côté car aucune solution de compromis n'a été trouvée. UN وقدجرى الإعراب عن مشاعر القلق حينما اقترحت اتفاقية البيع لأول مرة وتم حذف بعض المسائل لتعذر التوصل إلى حل توافقي.
    Il est regrettable que cette solution de compromis n'ait reçu aucune réponse sérieuse de la part des différentes parties. UN من المؤسف أن أياً من الجانبين لم يستجب استجابة جدية لهذا النهج التوفيقي.
    Le paragraphe 9, en énonçant que le Règlement n'octroie pas ce pouvoir à l'arbitre, exclut la solution de compromis de la Loi type. UN وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي.
    Comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    Après tant d'années d'efforts, il est clair pour nous tous que cette réforme ne pourra être le résultat que d'une solution de compromis. UN وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي.
    Le libellé proposé est une solution de compromis qui cherche à concilier toutes les positions. UN وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء.
    Compte tenu du consensus qui se faisait jour, elles se sont toutefois déclarées prêtes à appuyer, comme solution de compromis mais aussi comme maximum absolu, le nombre de 20 ratifications. UN ولكن نظراً لتوافق الآراء الناشئ أعلنت هذه الوفود استعدادها لتأييد مطلب 20 تصديقاً، وذلك كحل وسط ولكن أيضاً على أن يكون ذلك هو الحد الأقصى مطلقاً.
    Il a néanmoins été souligné que ces documents ne contenaient pas le texte du projet de résolution parallèle, qui faisait partie de la solution de compromis d'ensemble de la Coordonnatrice et qui devrait être pris en compte. UN ومع ذلك، أشيرَ إلى أن هاتين الوثيقتين لا تتضمنان نص مشروع القرار المصاحب، الذي يشكل جزءا من مجموعة الحلول التوفيقية الشاملة للمنسقة وينبغي ألا يُغفل إدراجه.
    La solution de compromis esquissée par le Président mérite d’être prise en considération. UN وإمكانية التوصل إلى أساس لحل توفيقي على النحو الذي تقدم به الرئيس مسألة جديرة بالنظر.
    Un certain nombre de délégations ont favorablement accueilli cette proposition qu’elles ont considérée comme une solution de compromis. UN وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لهذا الاقتراح كحل توفيقي.
    À notre avis, cette solution de compromis est suffisamment équilibrée et devrait être acceptable par toutes les délégations. UN ونرى أن هذا هو الحلّ الوسط المنشود المتوازن بما فيه الكفاية والذي ينبغي أن يكون مقبولاً لدى الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد