ويكيبيديا

    "solution de problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل المشاكل
        
    • حلول للمشاكل
        
    • الحلول للمشاكل
        
    • حل القضايا
        
    Même aujourd'hui, la Conférence du désarmement a encore une chance de prouver son utilité dans la solution de problèmes qui exigent des approches inhabituelles. UN ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف.
    Même maintenant, la Conférence a encore l'occasion de prouver son utilité pour la solution de problèmes requérant des approches inhabituelles. UN وحتى في الوقت الحاضر ما زالت أمام المؤتمر فرصة ليبرهن على أنه مفيد في حل المشاكل التي تتطلب نهجاً غير عادية.
    Nous avons vu la coopération internationale oeuvrer à la solution de problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel et humanitaire. UN رأينا تعاونا دوليا في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني.
    L'innovation en matière de production pharmaceutique était actuellement orientée de façon disproportionnée vers la solution de problèmes médicaux qui ne touchaient qu'une toute petite partie de la population mondiale, au lieu de s'attaquer aux maladies des pauvres et des pays pauvres. UN وبدأ الابتكار في مجال تطوير العقاقير يتجه حاليا بشكل غير متناسب نحو إيجاد حلول للمشاكل الطبية التي تعاني منها نسبة ضئيلة من السكان في العالم بدلا من الاتجاه إلى الأمراض المنتشرة في البلدان الفقيرة وتصيب الفقراء.
    Les stratégies générales suivies pour répondre aux besoins essentiels peuvent être progressivement remplacées par des approches mieux adaptées aux conditions locales et convenant mieux à la solution de problèmes tenaces. UN ويمكن بشكل متزايد الاستعاضة عن الاستراتيجيات العامة لتوفير الاحتياجات اﻷساسية باتباع نهج أكثر تحديدا للمحليات بغية إيجاد الحلول للمشاكل المستعصية.
    D'autre part, elle devra adopter des critères pratiques et centrer l'étude sur la solution de problèmes qui existent déjà ou qui apparaîtront dans un proche avenir. UN كما ينبغي للجنة أن تتبع نهجا عمليا للتركيز على حل القضايا الراهنة أو القضايا التي توشك على النشوء في المستقبل القريب.
    La Direction du travail propose aussi des services de médiation pour aider à la solution de problèmes de relation d'emploi. UN وتُقدم وزارة العمل أيضاً خدمات وساطة للمساعدة على حل المشاكل الناتجة عن علاقات العمل.
    Nous sommes fermement convaincus que le processus multilatéral de dialogue et d'échange d'expériences communes dans ce domaine peut nous aider dans nos efforts d'application des techniques spatiales à la solution de problèmes sur Terre. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار المتعدد اﻷطراف وتبادل الخبرات في هذا المجال يمكن أن يسهما في كل الجهود التي نبذلها لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل على اﻷرض.
    L'ACI, autorité mondiale en cartographie, exposant son mandat, a indiqué qu'elle existait pour maintes raisons, mais surtout pour faire servir la cartographie à la solution de problèmes d'ampleur mondiale et pour promouvoir l'usage de normes professionnelles et techniques. UN وهناك أسباب كثيرة لوجود الرابطة، ولكن تَركز الاهتمام بصورة خاصة على حل المشاكل العالمية عن طريق الخرائط، وتشجيع استخدام المعايير المهنية والتقنية.
    La Déclaration de Vienne adoptée à la Conférence met l'accent sur l'utilisation efficace de la technologie spatiale pour faciliter la solution de problèmes régionaux et mondiaux. UN وقد أكد إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر تعزيز الوسائل الفعالة لاستخدام تكنولوجيا الفضاء بغية المساعدة على حل المشاكل ذات الأهمية الإقليمية أو العالمية.
    À l'occasion de l'Année internationale, l'Indonésie a célébré un Jour national des personnes âgées dans le but de sensibiliser la population, d'améliorer la qualité de vie de ces personnes et de mobiliser la société en vue de la solution de problèmes connexes. UN باعتبار ذلك جزءا من السنة الدولية، بهدف زيادة الوعي فيما يتصل بكبار السن، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة لهم، وتعبئة المجتمع من أجل حل المشاكل المتصلة بهم.
    Certains se demandent même si l'Organisation est encore apte à contribuer à la solution de problèmes qui ont surgi à un rythme quotidien au cours des récentes années. UN فبالبعض يتساءلون عما إذا ما زال لدى اﻷمم المتحدة القدرة على اﻹسهام في حل المشاكل التي نشــــأت بصفة يومية في السنوات اﻷخيرة.
    Ces services allaient de la solution de problèmes pratiques immédiats aux aspects stratégiques à long terme de la R-D qui constituaient un domaine nouveau pour l'entreprise et pourraient nécessiter des essais en laboratoire. UN وتتراوح هذه الخدمات بين حل المشاكل العملية الفورية وبين مجالات استراتيجية أطول أجلاً للبحث والتطوير جديدة على مؤسسات اﻷعمال وقد تتطلب إجراء تجارب في المختبرات.
    L'interaction avec d'autres secteurs est par conséquent nécessaire si l'on veut mieux comprendre la manière dont l'eau peut contribuer à la solution de problèmes communs. UN ومن ثم فإن الحاجة تدعو إلى التفاعل مع القطاعات الأخرى لفهم كيفية إسهام المياه في حل المشاكل المشتركة التي تواجهها جميع القطاعات المتأثرة.
    Le Luxembourg est convaincu de la nécessité d'une approche basée sur la primauté du droit international et sur la coopération multilatérale entre Etats souverains et égaux afin d'œuvrer collectivement pour la paix et le développement, le respect des droits de l'homme et la solution de problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. UN ولكسمبرغ مقتنعة بضرورة اتباع نهج يستند إلى سيادة القانون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف بين الدول ذات السيادة والمتساوية بغية العمل بصورة جماعية من أجل السلم والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وإيجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    44. M. Thiesen dit que Braskem, entreprise brésilienne plus grande productrice de polymères des Amériques, s'investit dans la transformation et le développement de l'industrie chimique et entend devenir le leader mondial de la fabrication de produits chimiques durables, et contribuer à la solution de problèmes sociaux et environnementaux. UN 44- وقال السيد تييسن إنَّ شركة براسكم، وهي شركة برازيلية وأكبر منتجي مواد البوليمر في القارة الأمريكية، ملتزمة بالعمل على تغيير وتطوير الصناعة الكيميائية، وتعتزم أن تكون الرائد العالمي في مجال صنع المواد الكيميائية المستدامة، وعلى المساهمة في إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والبيئية.
    b) L'UNU, établissement universitaire non classique, a pour mission de réaliser des travaux de recherche de la plus haute qualité de nature à contribuer à la solution de problèmes mondiaux pressants qui mettent en jeu la survie, le développement et le bien-être de l'humanité. UN (ب) وتتمثل رسالة الجامعة، وهي مؤسسة تربوية دولية غير تقليدية، في القيام بأنشطة أكاديمية تتسم بأرفع مستويات الجودة للمساعدة في إيجاد حلول للمشاكل العالمية الملحة المتعلقة ببقاء الإنسان ونمائه ورفاهه.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Cour pénale internationale ont toutes reçue l'appui des plus petits membres de l'ONU, et ne représentent que quelques exemples de la contribution inestimable que les petits États ont apportée au renforcement du multilatéralisme et à la solution de problèmes mondiaux complexes. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والمحكمة الجنائية الدولية، كانت كلها مناصرة من بعض أصغر أعضاء الأمم المتحدة، وهي تمثل مجرّد نماذج قليلة على المساهمة القيّمة التي قدمتها الدول الصغيرة لتعزيز تعددية الأطراف وتقديم الحلول للمشاكل العالمية المعقدة.
    En outre, le chapitre IX de la Charte, consacré à la coopération économique et sociale internationale, fait allusion au but de favoriser la solution de problèmes internationaux dans les domaines économique, social, de la santé publique et autres problèmes connexes, ainsi que la coopération internationale dans les domaines de la culture et de l'éducation (art. 55 b)). UN وعلاوة على ذلك، يلمِّح الفصل التاسع من الميثاق، المخصص للتعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، إلى تشجيع إيجاد الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية والصحية والمشاكل ذات الصلة، وكذلك تعزيز التعاون الدولي في مجالي الثقافة والتعليم (المادة 55 (ب)).
    Je saisis également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à M. Diogo Freitas do Amaral, Président de la cinquantième session historique de l'Assemblée générale, pour ses précieuses directives et son engagement personnel à la solution de problèmes auxquels le monde a été confronté durant cette période. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن تقديرنا وامتناننا للسيد ديوغو فرايتاس دو أمارال، رئيس الجمعية العامة في دورتها الخمسين التاريخية، على توجيهاته القيمة ومشاركته الشخصية في حل القضايا التي كان العالم يواجهها أثناء تلك الفترة.
    :: Diffuser des messages positifs faisant ressortir le rôle des forêts dans la solution de problèmes plus vastes (changements climatiques, déboisement, désertification, diversité biologique, pauvreté, etc.); UN :: نشر رسائل إيجابية عن دور الغابات في المساهمة في حل القضايا الأوسع نطاقا (مثل تغير المناخ، وإزالة الغابات، والتصحر، والتنوع البيولوجي، والفقر، وما إلى ذلك)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد