ويكيبيديا

    "solution diplomatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل دبلوماسي
        
    • الحل الدبلوماسي
        
    • تسوية دبلوماسية
        
    La Suisse juge que la perspective d'une solution diplomatique demeure réaliste et que cette solution est la seule qui soit viable. UN وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار.
    De tout temps, les États-Unis ont justifié leur action militaire en parlant de «solution diplomatique» avant de déclencher l'agression. UN مـــن الناحيــة التاريخية، بررت الولايات المتحـــدة العمل العسكري عن طريق الاعلان عن »حل دبلوماسي« قبل شن العدوان.
    Même si cela devient très difficile, nous devons tout faire pour trouver une solution diplomatique. UN فعلينا،حتى لو أصبح الأمر بالغ الصعوبة، أن نبذل قصارى وسعنا من أجل العثور على حل دبلوماسي.
    Alors qu'elle était parfaitement en droit de se défendre en tant qu'État souverain, l'Éthiopie a néanmoins choisi de rechercher une solution diplomatique à la crise. UN إن إثيوبيا مع إدراكها الكامل لحقها في الدفاع عن نفسها، وهو حق تتمتع به كل البلدان ذات السيادة، قد اختارت البحث عن حل دبلوماسي لﻷزمة.
    Nous espérons que l'Iran se rendra bientôt qu'une solution diplomatique et négociée est possible et que remplir ses obligations présente bien des avantages. UN ونأمل أن تدرك إيران قريباً أن الحل الدبلوماسي التفاوضي ممكن، وأن للامتثال فوائد عديدة.
    Si une objection est reçue, la situation demeurera en suspens entre les États concernés jusqu'à ce qu'une solution diplomatique ou juridique intervienne conformément au paragraphe 4. UN وفي حالة تلقي اعتراض، تبقى المسألة مفتوحة بين الدول المعنية إلى أن تتحقق تسوية دبلوماسية أو قانونية عملاً بالفقرة 4.
    L'Union européenne redit sa conviction qu'un respect total et sans délai, par les Iraniens, des obligations internationales et autres exigences pertinentes faciliterait les négociations en vue d'une solution diplomatique. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا رأيه من أن الامتثال الإيراني السريع والكامل للالتزامات وغيرها من المتطلبات الدولية ذات الصلة من شأنه تيسير المفاوضات من أجل الوصول إلى حل دبلوماسي.
    Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. UN وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية.
    Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. UN وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية.
    Il importe donc que nous trouvions une solution diplomatique à la question nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord. UN ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية.
    À cette fin, mon gouvernement travaillera étroitement avec toutes les parties concernées en faveur de l'application de la résolution, tout en gardant ouverte la fenêtre d'une solution diplomatique. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل حكومتي على نحو وثيق، مع كل الأطراف المعنية من أجل التنفيذ الصادق للقرار، مع إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى حل دبلوماسي.
    Nous n'en appuyons pas moins les efforts internationaux en vue de trouver une solution diplomatique au conflit. UN ومع ذلــك، فإننــا نؤيــد الجهود الدوليــة الراميــة إلــى إيجــاد حل دبلوماسي لهذا الصراع.
    Toutefois, il est résolu à trouver une solution diplomatique à cette question. UN ومع ذلك فنحن ملتزمون بالتماس حل دبلوماسي للمسألة النووية الإيرانية.
    En collaboration avec ses partenaires, l'Allemagne continuera de rechercher une solution diplomatique. UN وألمانيا، بجانب شركائها، ستواصل السعي إلى حل دبلوماسي.
    À cette fin, nous prions l'Iran de répondre aux exigences de la communauté internationale pour faciliter le processus visant à une solution diplomatique. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد إيران استيفاء مطالب المجتمع الدولي بغية تيسير عملية التوصل إلى حل دبلوماسي.
    Son pays va continuer à rechercher une solution diplomatique pacifique à cette question dans le cadre des pourparlers à six pays. UN وسوف يواصل بلده العمل لتحقيق حل دبلوماسي سلمي لهذه القضية من خلال محادثات الأطراف الستة.
    On est au bord de la guerre et vous êtes censée trouver une solution diplomatique. Open Subtitles و نحن على مشارف الحرب معهم و من المفترض بكِ أن تعملي على إيجاد حل دبلوماسي
    Le Costa Rica est fermement convaincu que le Secrétaire général, conformément à son mandat et à la Charte des Nations Unies, pourrait exercer ses bons offices pour appuyer et favoriser une solution diplomatique à la situation actuelle. UN وكوستاريكا على يقين راسخ من أن بإمكان اﻷمين العام، وفقا لولايته ولميثاق اﻷمم المتحدة، أن يمارس مساعيه الحميدة بهدف إيجاد حل دبلوماسي للحالة الراهنة، وتسهيل هذا الحل.
    Le Gouvernement kényen se félicite du rôle décisif qu'a joué le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans la quête d'une solution diplomatique et pacifique à la situation en Iraq. UN ترحب حكومة كينيا مع التقدير بالدور البالغ اﻷهمية الذي قام به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في البحث عن حل دبلوماسي وسلمي للحالة في العراق.
    Nous voulons également réaffirmer la nécessité d'une solution diplomatique pour toute démarche qui pourra être choisie à l'avenir en ce qui concerne le programme. UN كما نود التأكيد على ضرورة اعتماد الحل الدبلوماسي كأساس لأي توجه مستقبلي حيال ذلك البرنامج.
    La France est déterminée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution diplomatique de long terme, fondée sur le rétablissement de la confiance dans la finalité exclusivement pacifique du programme iranien. UN وإن فرنسا عازمة على مواصلة جهودها للتوصل إلى تسوية دبلوماسية على المدى الطويل، قائمة على استعادة الثقة في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد