Ils l'ont remercié de bien vouloir s'acquitter de la tâche consistant à re-chercher une solution pacifique à la crise et l'ont assuré de leur soutien total. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لقبوله مهمة السعي نحو إيجاد حل سلمي للأزمة وبلغوه تأييدهم التام. |
4. Exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue et à rechercher une solution pacifique à la crise actuelle par le dialogue; | UN | 4 - يحـث جميع الأطراف المعنية على ضبط النفس والسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية من خلال الحوار؛ |
Toutefois, les représentants des partis politiques seraient prêts à oeuvrer pour la recherche d'une solution pacifique à la crise. | UN | ومع ذلك أبدى ممثلو الأحزاب السياسية استعدادا للعمل من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة. |
Il importe à cet égard que le Conseil demeure uni pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وثبات المجلس على وحدة الكلمة هو أيضا عامل بالغ الأهمية في السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة. |
L'Union européenne appuie fermement les démarches légitimes du Gouvernement de transition pour négocier une solution pacifique à la crise au Sud-Kivu. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بحزم الخطوات المشروعة التي اتخذتها الحكومة المؤقتة للتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في جنوب كيفو. |
Le principal obstacle est l'absence de volonté politique de toutes les parties de rechercher une solution pacifique à la crise qui sévit au Darfour. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف للبحث عن حل سلمي لأزمة دارفور. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux bons offices exercés par le Secrétaire général dans la recherche d'une solution pacifique à la crise. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة. |
À cet égard, je félicite les parties d'avoir manifesté leur volonté résolue de trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وفي هذا الصد، أُثني على الأطراف لالتزامها بإيجاد حل سلمي للأزمة وتصميمها على تحقيق ذلك. |
Ils ont dit espérer que les élections du 25 mai permettraient d'apaiser les tensions et de trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وأعربوا أيضا عن أملهم في أن تتيح انتخابات 25 أيار/مايو فرصة لتخفيف حدة التوترات والتشجيع على إيجاد حل سلمي للأزمة. |
Le Conseil de sécurité, qui a exprimé à de nombreuses reprises sa grave préoccupation face aux faits survenus en Afghanistan, a demandé instamment mais en vain aux Taliban de rechercher une solution pacifique à la crise et de mettre fin à leur appui au terrorisme. | UN | وقد حث مجلس الأمن الذي كرر إعرابه عن القلق العميق إزاء التطورات في أفغانستان، الطالبان على التماس حل سلمي للأزمة وعلى إنهاء دعمهم للإرهاب، ولكن بلا طائل. |
Dans ce cadre, le Gouvernement malien n'a ménagé aucun effort dans la recherche d'une solution pacifique à la crise. | UN | 2 - ولم تدخر حكومة مالي جهدا في هذا الإطار من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة. |
2. Exhorte le Conseil de sécurité et la communauté internationale à trouver une solution pacifique à la crise actuelle qui soit conforme à l'ordre juridique international s'imposant à toutes les parties. | UN | 2- تدعو مجلس الأمن والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الراهنة امتثالاً للنظام القانوني الدولي الملزم للجميع. |
Que les résultats de la prochaine série de pourparlers soient mineurs ou spectaculaires, la communauté internationale doit soutenir les parties et approuver toutes les mesures prises en vue d'apporter une solution pacifique à la crise au Darfour. | UN | وأيّا كانت النتائج متواضعة أو بالغة التأثير في الجولة القادمة من المحادثات، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الأطراف على دعم أية خطوات تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور. |
J'ai demandé à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue et les ai exhortées à faire tout leur possible pour engager un dialogue politique viable afin d'apporter une solution pacifique à la crise. | UN | وقد ناشدتُ جميع الأطراف ممارسة أقصى قدر ممكن من ضبط النفس وحَثثتُها على بذل جميع الجهود الممكنة من أجل الشروع في حوار سياسي مجد بغية التوصل إلى حل سلمي للأزمة. |
Les membres du Conseil ont également exprimé leur appui aux mesures prises par la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise syrienne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لجهود جامعة الدول العربية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Le Conseil a souligné qu'il était crucial de trouver une solution pacifique à la crise au Mali, en adoptant une approche plus globale tout en se préoccupant dûment de la menace terroriste naissante. | UN | وأكد المجلس ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في مالي، وأن يكون ذلك من خلال توجه شامل يولي فيه الاهتمام الواجب أيضا لخطر الإرهاب البازغ. |
Ils ont réitéré leur ferme appui à la médiation engagée par l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGAD) et appelé les parties à mettre fin à la violence, à garantir la protection des civils, à assurer l'accès de l'aide humanitaire et à préserver les infrastructures économiques, parallèlement à la recherche d'une solution pacifique à la crise du Soudan du Sud. | UN | وأكد الأعضاء من جديد دعمهم القوي لجهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ودعوا جميع الأطراف إلى وقف أعمال العنف، وحماية المدنيين، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية، وتأمين الهياكل الأساسية الآمنة، سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في جنوب السودان. |
Je voudrais également remercier les États Membres, notamment les pays donateurs ou fournisseurs de contingents, pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter au déploiement et aux opérations de la MINUAD et pour l'action qu'ils mènent en vue d'encourager les parties à mettre fin au cycle de violence et à rechercher une solution pacifique à la crise au Darfour. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المانحة والمساهمة بقوات، لدعمها المستمر لنشر العملية المختلطة وعملياتها، ولجهودها التي تبذلها لتشجيع الأطراف على وقف دوامة العنف والعمل عوضا عن ذلك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في دارفور. |
J'espère que cette nouvelle impulsion permettra de mieux comprendre comment endiguer le flot de massacres et de donner naissance à une solution pacifique à la crise prolongée de la région des Grands Lacs. | UN | وآمل أن تسهِّل هذه العملية المتجددة التوصل إلى فهم أفضل لكيفية وقف الانفجار المفاجئ للمذابح وتوليد حل سلمي لأزمة منطقة البحيرات الكبرى القائمة منذ زمن بعيد. |
— Se déclarant satisfait des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام للجامعة العربية من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |