ويكيبيديا

    "solution unique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل واحد
        
    • حل وحيد
        
    • رد وحيد
        
    • حلّ واحد
        
    • نهج واحد يناسب
        
    • حل منفرد
        
    • مقاس واحد
        
    • وصفة وحيدة
        
    • صيغة واحدة
        
    • حلول واحدة
        
    Ainsi, au stade des moyens de mise en œuvre, aucune solution unique ne s'impose. UN لذلك فإنه، عندما يتعلق الأمر بسبل التنفيذ، لا يوجد حل واحد مناسب للجميع.
    S'il existe des analogies entre pays, il n'en reste pas moins que la situation de chacun est différente et qu'il n'existe pas de solution unique. UN وبينما يمكن استخلاص بعض أوجه التماثل بين البلدان، فإن حالة كل بلد فريدة ولا يوجد حل واحد ملائم للجميع.
    Enfin, notant qu'il n'existe pas de solution unique de financement des forêts au niveau national, il a dit que les cadres directeurs pour promouvoir le développement des forêts doivent tenir compte des circonstances nationales des pays. UN وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان.
    Elle a souligné qu'il n'existait pas de solution unique pour ce financement et qu'il fallait une combinaison de mesures à tous les niveaux. UN وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات.
    L'expérience montre qu'il n'y a pas de solution unique au problème de la réduction et de l'élimination des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et de la production de ces drogues. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    Il n'existe pas de solution unique, convenable pour tous. UN وليس هناك حل واحد يناسب الجميع، وليست هناك حلول شاملة.
    L'oratrice convient avec le représentant de l'Espagne qu'il est dans l'intérêt de tous d'apporter une solution unique à la question examinée. UN وأعربت عن اتفاقها مع ممثل إسبانيا في أنه من صالح الجميع أن يكون هناك حل واحد للمسألة.
    Il a en outre été souligné que la diversité des produits de base rendait caduque toute idée d'une solution unique et universelle. UN وإلى جانب ذلك، أبرز الخبراء أن السلع الأساسية متنوعة، ولذا فإن إيجاد حل واحد يصلح لكل الحالات أمر غير مناسب.
    Il n’existe pas de solution unique et c’est au moyen d’une large panoplie de mesures que les pays en développement seront à même de sortir de leur isolement. UN وليس هناك حل واحد ولن تخرج البلدان النامية من عزلتها إلا إذا أخذت بمجموعة كاملة من التدابير.
    Elle a souligné qu'il n'y avait pas de solution unique applicable à tous les pays, mais une foule de recettes. UN وأكدت أن ليس ثمة حل واحد يطبق على جميع البلدان، لكن هناك وصفات كثيرة.
    Il n'est plus possible de penser qu'il existe une solution unique au problème des produits de base. UN ولم يعد من الممكن بعد الآن أن نفكر في حل واحد لمسألة السلع الأساسية.
    Un véritable consensus ne sera possible que si tous les États Membres conviennent d'une solution unique. UN ولن يتم التوصل إلى توافق آراء حقيقي إلا إذا اتفق جميع الدول الأعضاء على حل وحيد.
    Il n'y a pas de solution unique à la faim d'un enfant mal nourri en Corée, dans le sud du Soudan ou en Angola. UN لا يوجد حل وحيد لجوع طفل يعاني من سوء التغذية في كوريا أو جنوب السودان أو أنغولا.
    Comme il n'existe pas de solution unique à cette question, de multiples pistes d'action doivent être simultanément prises en considération : UN وحيث لا يوجد حل وحيد لهذه المشكلة، ينبغي النظر في عدة سبل للعمل في آن واحد:
    Il faudrait proposer aux programmes nationaux une solution unique qui soit conviviale et acceptable pour tous. UN وينبغي اقتراح حل وحيد للبرامج الوطنية. وينبغي أن يكون ذلك الحل مواتياً للمستخدم ومقبولاً لجميع هذه البرامج.
    Il n'existe pas de solution unique aux problèmes que pose la protection sociale. UN ليس هناك حل وحيد للتحدي الذي تمثله الحماية الاجتماعية.
    L’expérience montre qu’il n’y a pas de solution unique au problème de la réduction et de l’élimination des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et de la production de ces drogues. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    Toutefois, si une majorité se dessine en faveur d'une autre solution, la délégation espagnole, dit l'orateur, se joindra au consensus par souci de parvenir à une solution unique. UN واستدرك قائلاً إنه إذا كان هناك رأي للأغلبية يؤيد إيجاد حلّ مختلف سوف ينضم وفده إلى توافق الآراء من أجل إيجاد حلّ واحد.
    Enfin, il n'existait pas de solution unique, les pays n'ayant pas tous le même niveau technologique, les mêmes objectifs sociaux ni la même répartition des rôles entre les banques commerciales et les autres acteurs du secteur financier. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع حيث توجد اختلافات بين جميع البلدان على صعيد التكنولوجيا، والأهداف الاجتماعية، وفيما يتعلق بدور المصارف التجارية مقابل الجهات الفاعلة المالية الأخرى.
    Les deux intervenants ont souligné que pour répondre aux trois préoccupations primordiales que constituaient la sécurité énergétique, l'accès à l'énergie et les changements climatiques, il fallait disposer d'un vaste choix de solutions conciliant ce qui était parfois considéré comme des objectifs concurrents; il n'existait pas de panacée ou de solution unique. UN وأكد المتحدثان أنه من أجل التصدي للشواغل الثلاثة الرئيسية المتعلقة بأمن الطاقة والحصول عليها وتغير المناخ، لا بد من وجود قائمة واسعة من الحلول تحقق التوازن بين ما كان يُرى أحياناً كأهداف متنافسة؛ فلا يوجد علاج ناجع ولا يوجد حل منفرد.
    Il n'y avait pas de solution unique convenant à tous les pays et à toutes les situations; UN فلا يوجد مقاس واحد يناسب جميع البلدان والمناسبات؛
    3. Une solution unique pour faire face aux crises financières n’est ni réaliste ni souhaitable. UN ٣ - إن تحديد وصفة وحيدة للاستجابة لﻷزمات المالية ليس أمرا عمليا ولا مستصوبا.
    D'autre part, une solution unique ne saurait convenir partout, et ce qui donne des résultats dans un petit pays homogène peut ne pas fonctionner dans un grand État fracturé. UN ومن ناحية أخرى، واضح أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب الجميع، وما يصلح في بلد صغير أكثر تجانسا قد لا يصلح في دولة كبيرة وحافلة بالانقسامات.
    Ces crises ne sont pas faciles à résoudre et il n'existe pas de solution unique. UN وليس لهذه الأزمات حلول سهلة أو حلول واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد