En outre, les < < mégadonnées > > représentaient un autre défi pour l'administration publique qui appelait des solutions appropriées. | UN | وفضلا عن ذلك تثير ' ' البيانات الضخمة`` تحديا آخر تواجهه الإدارة العامة وهو يتطلب إيجاد حلول مناسبة. |
Il a exhorté le SPLM à se réconcilier avec les milices, en indiquant que les parties collaboreraient pour trouver des solutions appropriées. | UN | ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة. |
Des conflits religieux et territoriaux posent à la communauté internationale de nouveaux problèmes auxquels il lui faut trouver des solutions appropriées. | UN | فقد وضعت المنازعات الدينية واﻹقليميــة المجتمـــع الدولي أمام تحديات جديدة وأمام الحاجة إلى تقديم الحلول المناسبة لها. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la recherche des solutions appropriées aux problèmes de développement. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل التنمية. |
En outre, la prolifération des armes de destruction massive, la propagation de maladies infectieuses et d'autres problèmes nouveaux exigent des solutions appropriées. | UN | يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة. |
Nous devons tenter de les comprendre pour trouver des solutions appropriées, lesquelles ne doivent pas nécessairement se traduire par des actions violentes. | UN | فلا بد أن نفهمها وأن نجد الحلول الملائمة لها، والتي قد لا تكون بالضرورة في شكل ردود عنيفة. |
La Chine a toujours préconisé la recherche de solutions appropriées aux questions connexes, grâce à la concertation et au dialogue. | UN | وقد أيدت الصين دوما البحث عن حل مناسب للمسائل ذات الصلة، عن طريق المشاورات والحوار. |
Il reste à identifier des solutions appropriées pour la population résiduelle arrivée avant la date limite. | UN | ولم يتم التوصل بعد الى حلول مناسبة للعدد المطبق من اللاجئين قبل هذا التاريخ. |
Il reste à identifier des solutions appropriées pour la population résiduelle arrivée avant la date limite. | UN | ولم يتم التوصل بعد الى حلول مناسبة للعدد المطبق من اللاجئين قبل هذا التاريخ. |
Il est donc crucial que la communauté internationale prenne des initiatives hardies en vue d'apporter des solutions appropriées face à cette situation. | UN | ولذا يتعين أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ناجعة لتوفير حلول مناسبة. |
Il faut trouver des solutions appropriées pour les personnes dont les droits d'occupation ont été compromis au cours du déplacement. | UN | وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد. |
4. Aider les personnes qui se sentent victimes du harcèlement sexuel à trouver des solutions appropriées. | UN | 4 - دعم الأشخاص الذين يشعرون بتعرضهم للتحرش الجنسي للتوصل إلى حلول مناسبة. |
Si elles ne sont pas désamorcées, les situations risquent de tourner en anarchie, ce qui compliquera la recherche de solutions appropriées. | UN | فإذا سُمح للأزمات أن تستمر دون تسوية، تكون هناك مخاطرة بأن تتدهور الحالة إلى فوضى يصعب بعدها إيجاد الحلول المناسبة. |
La recherche de solutions appropriées et durables aux problèmes de ces personnes demeure difficile. | UN | ولا يزال تحديد الحلول المناسبة والدائمة لهؤلاء الناس يشكل تحديا. |
Nous devons avouer que nous n'avons pas encore de solutions appropriées. | UN | علينا أن نقول صراحة أننا ما زلنا نفتقر إلى الحلول المناسبة. |
Face à ce grave problème, le Gouvernement libanais a réagi et tenté de trouver des solutions appropriées. | UN | إزاء هذه المشكلة الحقيقية، تحركت الحكومة اللبنانية بغية إيجاد الحلول المناسبة لها. |
Ce n'est qu'en étudiant tous les éléments de la crise qu'il sera possible de trouver les solutions appropriées à chacun des aspects du problème. | UN | ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة. |
Elle a également encouragé des membres du Gouvernement à trouver des solutions appropriées aux principales questions politiques. | UN | كما شجعت ممثلتي الخاصة المسؤولين الحكوميين على التوصل إلى حلول ملائمة للمسائل السياسية الرئيسية. |
Il a noté que certaines missions avaient déjà commencé à chercher de leur côté des solutions appropriées. | UN | وأشار إلى أن بعض البعثات الدائمة قد بدأت بالفعل في البحث عن حلول ملائمة بالاعتماد على نفسها. |
Accueillir les citoyens, recevoir leurs plaintes et les étudier avec les services concernés en vue de trouver les solutions appropriées; | UN | قبول المواطنين وتقبل شكاياتهم ودراستها مع المصالح المعنية قصد إيجاد الحلول الملائمة لها؛ |
En Autriche, des dispositions ont été adoptées pour assurer les soins et l'entretien que requièrent les enfants séparés de leur famille et en quête d'asile, dans le cadre d'un dispositif permettant d'accueillir ces enfants pendant trois mois dans des centres de coordination, en attendant l'adoption de solutions appropriées. | UN | وفي النمسا، جرى وضع ترتيبات تتعلق برعاية وإعالة الأطفال المنفصلين عن ذويهم من طالبي اللجوء، كيما يتسنى إسكانهم مبدئيا في دور تخليص لمدة ثلاثة أشهر ريثما يتسنى العثور على حل مناسب. |
La création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et du Comité des sages, ainsi que la mise en place d'un système d'alerte rapide semblent être des solutions appropriées et opportunes. | UN | وإنشاء مجلس الأمن والسلام الأفريقي ولجنة الحكماء ونظام الإنذار المبكر أمور تبدو أنها الحل المناسب في الوقت المناسب. |
C'est plutôt en s'attaquant aux causes profondes des migrations que des solutions appropriées seront trouvées à ce problème. | UN | بل إننا سنتوصل إلى الحل الملائم للمشكلة عن طريق التصدي للأسباب الجذرية للهجرة. |
La situation demande un mécanisme de suivi intergouvernemental qui surveillerait périodiquement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Programme d'action, qui identifierait les problèmes et les obstacles qui sont sur la voie, et trouverait les solutions appropriées. | UN | إن اﻷمر يتطلب اضطلاع جهاز حكومي دولي بدور آلية المتابعة يقوم باستعراض دوري لمدى التقدم المحرز في بلوغ أهداف برنامج العمل، والتعرف على المصاعب والمعوقات التي تعترض ذلك، ووضع الحلول اللازمة لتذليلها. |
Nous exprimons l'espoir que les peuples et les dirigeants politiques du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan et du Turkménistan se mobiliseront face aux problèmes qui surgissent et qu'ils leur trouveront des solutions appropriées. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن شعوب أوزبكستان، وتركمانستان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان وكازاخستان وقياداتها السياسية ستستجيب إيجابيا للمشاكل الناشئة، وتتخذ الوسائل المناسبة لحلها. |
L'Organisation des Nations Unies est certainement en mesure de relever ces défis et d'offrir les solutions appropriées aux États. | UN | من المؤكد أن اﻷمم المتحدة بوسعها مواجهة هذه التحديات وتقديم الحلول الصحيحة والملائمة إلى الدول. |