ويكيبيديا

    "solutions constructives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول بناءة
        
    • سبل انتصاف بناءة
        
    • بحلول بناءة
        
    • الحلول البناءة
        
    • سبل الانتصاف البناءة
        
    • قرارات بناءة
        
    • حلول بنّاءة
        
    • علاجية بناءة
        
    Il a exprimé l'espoir que des solutions constructives seraient trouvées à ces problèmes. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    Des tentatives visant à changer les réalités actuelles entraveraient la recherche de solutions constructives. UN وأي محاولات لتغيير حقائق الواقع الراهن لن تساعد في التوصل إلى حلول بناءة.
    À cette étape, il est crucial que nous abordions les problèmes qui se posent, et que nous coopérions afin de trouver des solutions constructives. UN وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة.
    Le Groupe spécial est même allé jusqu'à donner des exemples de ce qui constituerait des < < solutions constructives > > , à savoir accepter des engagements ou appliquer la règle du droit inférieur. UN وذهب الفريق إلى أبعد من ذلك وقدم أمثلة محددة على ما يمكن أن يشكل " سبل انتصاف بناءة " . وهذه السبل يمكن أن تكون في شكل قبول تعهدات أو تطبيق قاعدة الرسم الأدنى.
    Par conséquent, dans l'exercice de son mandat, elle a pleinement tenu compte de la législation nationale et réaffirmé la totale applicabilité des normes internationales relatives aux droits de l'homme au contexte interne, en identifiant les obstacles et les problèmes, mais aussi en recommandant des solutions constructives. UN وعليه فقد أخذت في الاعتبار الكامل أثناء أداء ولايتها التشريع المحلي، وأكدت من جديد الانطباق الكامل لمعايير حقوق الإنسان الدولية على السياق المحلي، بالسعي إلى تحديد أوجه القصور ومجالات المشاكل والتوصية بحلول بناءة.
    Celui-ci a été consolidé grâce aux efforts faits par la société civile pour identifier les nouveaux problèmes et proposer des solutions constructives. UN وازدادت عملية كيمبرلي قوة بسبب جهود المجتمع المدني لتحديد المشاكل الناشئة وتعزيز الحلول البناءة.
    a) Les < < solutions constructives > > peuvent s'entendre de l'imposition d'un droit inférieur ou de l'adoption d'engagements en matière de prix. UN (أ) أن " سبل الانتصاف البناءة " يمكن أن تكون في شكل تطبيق قاعدة الرسم الأدنى أو في شكل تقديم تعهدات بشأن الأسعار.
    Il faudra, pour arriver à cela, chercher conjointement des solutions constructives. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب السعي إلى اتخاذ قرارات بناءة مشتركة.
    Cette affaire offre un exemple éclairant de la manière dont on pourrait trouver une solution à une situation qui a donné lieu à une manifestation d'étudiants en invitant ces derniers à proposer des solutions constructives. UN وهذه الحالة مثال واضح لإمكانية تدارك وضع يؤدي إلى تظاهر الطلاب بدعوتهم إلى اقتراح حلول بناءة.
    Il doit contribuer à élaborer des solutions constructives à tous les problèmes qui apparaissent, au lieu d'être exploité à des fins politiques. UN ويجب أن يساعد على استنباط حلول بناءة لكل المشاكل التي تثار، بدلا من أن يُستغل لأغراض سياسية.
    Les débats ont été marqués par un climat positif et par la recherche de solutions constructives. UN واتسمت المناقشات بروح إيجابية واستنارت بالبحث عن حلول بناءة.
    La République tchèque se tient prête à pleinement coopérer avec tous les membres du Comité exécutif en vue de trouver des solutions constructives aux difficultés auxquelles est confronté le Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتقف الجمهورية التشيكية على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل البحث عن حلول بناءة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La République de Slovénie est prête à coopérer pleinement avec tous les membres du Comité exécutif afin de trouver des solutions constructives aux problèmes rencontrés par le Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN وجمهورية سلوفينيا مستعدة للتعاون تعاونا تاما مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل التوصل إلى حلول بناءة بغية التصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La CNUCED et d'autres organisations pouvaient apporter une contribution à la définition de solutions constructives et réalistes au problème des fluctuations du marché. UN وتم الاعتراف بمساهمة الأونكتاد وغيره من المنظمات في عملية إيجاد حلول بناءة وواقعية لمشكلة تقلبات الأسواق.
    Le représentant a déclaré que son gouvernement était prêt à s'acquitter de ses obligations au regard de la Convention, et à coopérer avec le Comité et avec d'autres instances internationales pour rechercher des solutions constructives. UN وأعلن أن حكومته مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتعاون مع اللجنة فضلا عن الهيئات الدولية اﻷخرى في السعي ﻹيجاد حلول بناءة.
    Il a également déclaré que, dans les situations où il n'y a pas de conflit déclaré, il existe plusieurs mécanismes et institutions pouvant jouer un rôle préventif grâce à la recherche de solutions constructives. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    77. L'article 6 encourage les États à coopérer afin de trouver des solutions constructives aux situations impliquant des minorités. UN 77- وتشجع المادة 6 الدول على التعاون لإيجاد حلول بناءة للأوضاع التي تعني الأقليات.
    c) Les autorités procédant à l'enquête doivent explorer les possibilités de < < solutions constructives > > avant l'imposition d'un droit antidumping. UN (ج) أن على سلطات التحقيق البحث الجادّ عن " سبل انتصاف بناءة " قبل فرض رسم من رسوم مكافحة الإغراق.
    Cela signifie en outre que la Représentante spéciale a pour mission de contribuer pleinement à l'applicabilité des normes internationales dans le contexte juridique interne, non seulement en identifiant les obstacles et les problèmes, mais aussi en recommandant des solutions constructives aux niveaux interne, régional et international. UN ويقتضي هذا أيضا أن يكون من مقاصد ولاية الممثلة الخاصة السعي لفهم إمكانية تطبيق قواعد حقوق الإنسان الدولية في السياق القانوني المحلي فهما كاملا ليس فقط فيما يتعلق بالسعي لتحديد مجالات القصور أو المشاكل وإنما أيضا في التوصية بحلول بناءة على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    45. L'observateur de la Finlande a déclaré que son gouvernement était ouvert à toutes les solutions constructives à la question de la notion de peuples autochtones. UN ٥٤- وذكر المراقب عن فنلندا أن حكومته ترحب بجميع الحلول البناءة لمسألة مفهوم الشعوب اﻷصلية.
    b) Les autorités procédant à l'enquête doivent démontrer qu'elles ont activement envisagé des < < solutions constructives > > ; UN (ب) أن العبء يقع على عاتق على سلطات التحقيق لإثبات أنها نظرت بجد في مسألة " سبل الانتصاف البناءة " .
    Elle mettra également sa longue expérience au service des pays en réunissant les gouvernements et les partenaires sociaux (représentants des travailleurs et du patronat) dans la recherche de solutions constructives et justes. UN وستوفر منظمة العمل الدولية أيضا خبرتها الطويلة في الجمع بين الحكومات والشركاء الاجتماعيين - ممثلو العمال وأرباب العمل - من أجل التوصل إلى قرارات بناءة ومتوازنة.
    Elle peut compter sur notre appui sans réserve dans la recherche de solutions constructives aux problèmes délicats auxquels est confrontée la Conférence. UN ولها أن تعتمد تماماً على دعمنا في البحث عن حلول بنّاءة للمشاكل الصعبة التي يواجهها المؤتمر.
    L’accord de l’OMC concernant ces pays prévoit certes de prendre particulièrement en considération leur situation et de réfléchir à des solutions constructives avant d’appliquer des droits antidumping à leurs exportations Article 15 de l’Accord sur la mise en valeur de l’article VI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994. UN ورغم أن اتفاق منظمة التجارة العالمية ينص على إيلاء اعتبار خاص واستكشاف إجراءات علاجية بناءة قبل تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق على صادرات البلدان النامية)١٥(، فلا يوجد أي دليل على أن ذلك قد ترجم إلى واقع محسوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد