On ne dispose guère d'informations actuelles sur les solutions de remplacement dans les industries pétrolière et minière. | UN | إن المعلومات الحالية عن البدائل في صناعتي النفط والتعدين هي معلومات شحيحة. |
Cependant, l'utilisation accrue des solutions de remplacement dans ces pays pose d'énormes problèmes, ce qui risque de compromettre ces premiers succès. | UN | ومع ذلك، هناك تحديات كبيرة تواجه النهوض باستخدام البدائل في هذه البلدان، والتي قد تشوه تلك النجاحات المبكرة. |
Coûts connexes et associés, efficacité énergétique et sécurité des solutions de remplacement dans divers secteurs et sous-secteurs : réfrigérants, réfrigération commerciale et domestique, refroidisseurs, climatiseurs individuels, agents gonflants pour mousse, mousses | UN | العوامل المتصلة المرتبطة بالتكاليف، وكفاءة الطاقة وسلامة البدائل في مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية: المبردات، والتبريد التجاري والمنزلي، والمبردات، وتكييف هواء الغرف، وعوامل النفخ الرغوية، والرغاوى |
Coûts connexes et associés, efficacité énergétique et sécurité des solutions de remplacement dans divers secteurs et sous-secteurs : réfrigérants, réfrigération commerciale et domestique, refroidisseurs, climatiseurs individuels, agents gonflants pour mousse, mousses | UN | العوامل المتصلة المرتبطة بالتكاليف، وكفاءة الطاقة وسلامة البدائل في مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية: المبردات، والتبريد التجاري والمنزلي، والمبردات، وتكييف هواء الغرف، وعوامل النفخ الرغوية، والرغاوى |
Les autres questions concernaient la nécessité d'obtenir de plus amples informations sur le coût des propositions avancées et sur la disponibilité de solutions de remplacement dans différentes circonstances. | UN | أما الأسئلة الأخرى فتتعلق بالحاجة إلى معلومات إضافية عن تكاليف الاقتراحات وعن توافر البدائل في شروط مختلفة. |
Il ressortait des demandes présentées en 2007 que l'adoption de solutions de remplacement dans ce secteur avait remporté un succès considérable. | UN | وقالت المتحدثة إن التعيينات المقدمة في 2007 تظهر النجاح الكبير الذي أحرز في تطبيق البدائل في القطاع. |
Toutefois, certains pays ont exprimé des inquiétudes au sujet de la disponibilité et de l'efficacité de solutions de remplacement dans le domaine pharmaceutique. | UN | غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل في الاستخدامات الصيدلانية وفعّاليتها. |
Il a aussi mentionné la documentation soumise par la Communauté européenne et les États-Unis, qui portait pour une large part sur les solutions de remplacement dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation. | UN | وأشار أيضاً إلى المواد التي قدمها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والتي تركز في المقام الأول على البدائل في مجالي التبريد والتكييف. |
Les prix moyens des solutions de remplacement dans les pays visés à l'article 5 étaient toujours supérieurs à ceux du CFC-11. | UN | ولا يزال متوسط أسعار البدائل في البلدان العاملة بموجب المادة 5 أعلى من أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية - 11. |
Pour évaluer ces demandes, le Comité s'était fondé sur plusieurs éléments, notamment des données expérimentales, une analyse globale préalablement effectuée par le Comité, les hypothèses standard approuvées par les Parties et le calendrier d'adoption de solutions de remplacement dans des secteurs et environnements analogues dans d'autres pays. | UN | وأشار إلى أن تقييم اللجنة لهذه التعيينات اعتمد على طائفة من المعايير الرئيسية تشمل بيانات تجارب البحوث، وتحليل لاحق أجرته اللجنة في السابق، والافتراضات المعيارية التي كانت الأطراف قد وافقت عليها والجداول الزمنية لاعتماد البدائل في القطاعات المماثلة والبيئات في البلدان الأخرى. |
Le Groupe d'experts a noté que les directives comprenaient une section générale sur la considération de solutions de remplacement dans l'application des meilleures techniques disponibles. | UN | 28 - أشار فريق الخبراء إلى أن المبادئ التوجيهية اشتملت على - قسيم شامل بشأن بحث البدائل في تطبيق أفضل التقنيات المتاحة. |
Il existait des secrets commerciaux des fabricants concernant les compositions détaillées des produits chimiques, qui peuvent donner lieu à des faiblesses dans les évaluations détaillées correspondant à l'utilisation de ces solutions de remplacement dans la production. | UN | وكانت هناك أسرار تجارية للصانعين بشأن التراكيب التفصيلية للمنتجات الكيميائية يمكن أن تمثل نقطة ضعف في التقييم التفصيلي عند استخدام هذه البدائل في الإنتاج. |
À ces coûts viendraient s'ajouter les coûts associés au contrôle des émissions résultant de l'utilisation du bois traité, liés notamment aux aires d'entreposage, au recours à des solutions de remplacement dans les sites sensibles, et au traçage et à la gestion des déchets de bois. | UN | 78 - وستكون هناك أيضاً تكاليف مرتبطة بالسيطرة على الانبعاثات الناتجة من استخدام الخشب المعالج، مثل التكاليف المتعلقة بمرافق التخزين، واستخدام البدائل في المواقع الحساسة وإدارة/تتبع النفايات الخشبية. |
9. Réviser/achever l'examen des solutions de remplacement dans la section consacrée aux sources : suivant le texte final relatif à chacune d'elles, réviser et actualiser ou compléter les informations sur les solutions de remplacement appropriées. | UN | 9- مراجعة/استكمال النظر في البدائل في الجزء الخاص بالمصادر: وبناءً علي النص الأخير لكل جزء، تجرى مراجعة واستكمال أو الانتهاء من إدراج المعلومات عن البدائل المناسبة. |
La Partie a expliqué la façon dont on pourrait surmonter les problèmes de disponibilité en adoptant un calendrier d'élimination qui tiendrait compte des solutions de remplacement disponibles dans les différents secteurs et sous-secteurs, montrant que cela permettrait d'envoyer un signal au marché et de stimuler de la sorte la mise au point de solutions de remplacement dans les secteurs où elles n'étaient pas disponibles à court terme. | UN | وبين الطرف الكيفية التي يمكن أن تعالج بها تحديات توافر البدائل في جدول للخفض التدريجي يأخذ في حسبانه البدائل المتاحة من أجل مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية، وأوضح أن من شأن ذلك أن يوفر إشارة للسوق باستحداث بدائل للقطاعات التي لا تتاح بدائل بشأنها في الأجل القصير. |
À ces coûts viendraient s'ajouter les coûts associés au contrôle des émissions résultant de l'utilisation du bois traité, liés notamment aux aires d'entreposage, au recours à des solutions de remplacement dans les sites sensibles, et au traçage et à la gestion des déchets de bois. | UN | 75 - وستكون هناك أيضاً تكاليف مرتبطة بالسيطرة على الانبعاثات الناتجة من استخدام الخشب المعالج، مثل التكاليف المتعلقة بمرافق التخزين، واستخدام البدائل في المواقع الحساسة وإدارة/تتبع النفايات الخشبية. إدارة النفايات والمخزونات |
4. S'agissant des difficultés techniques auxquelles se heurte l'utilisation des solutions de remplacement dans les zones urbaines à forte densité de population et dans les régions aux températures élevées, et de la disponibilité de solutions de remplacement dans les différents secteurs et sous-secteurs, les options ci-après ont été suggérées : | UN | 4- فيما يتعلق بالتحديات التقنية المتعلقة بالبدائل في المناطق الحضرية ذات الكثافة السكانية المرتفعة وارتفاع درجات الحرارة المحيطة، وكذلك توافر البدائل في القطاعات والقطاعات الفرعية المختلفة، اُقتُرحت الخيارات التالية: |
28. M. Jack Weinberg (Réseau international pour l'élimination des POP), co-coordonnateur de la rédaction du texte sur les solutions de remplacement a brièvement exposé les principaux problèmes relatifs à la présentation de solutions de remplacement dans le projet de directives. | UN | 28 - أوجز السيد جاك وينبرغ (الشبكة الدولية المعنية بالقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (IPEN))، والمنسق المشارك بشأن النص المتعلق بالبدائل، القضايا الرئيسية المتعلقة بعرض البدائل في مشروع المبادئ التوجيهية. |
Les problèmes auxquels seraient confrontées les Parties visées à l'article 5 si l'on envisage une approche fondée sur l'élimination, notamment les problèmes propres aux régions ayant des températures ambiantes élevées, la disponibilité de solutions de remplacement dans le secteur de la climatisation, les moyens d'améliorer le transfert de technologies et les petites et moyennes entreprises. | UN | (ه) المسائل التي قد تواجهها الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في حال نظرت في اعتماد نهج التخفيض التدريجي، مثل التحديات في المناطق التي تتميز بارتفاع درجات الحرارة المحيطة، وتوافر البدائل في قطاع تكييف الهواء، وسبل تعزيز نقل التكنولوجيا والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Lorsqu'il suggère des solutions de remplacement, le Groupe de l'évaluation technique et économique devrait prendre en considération la disponibilité de ces solutions de remplacement dans les pays visés à l'article 5 comme dans les pays non visés à cet article [et aussi veiller à ce que les solutions de remplacement présentent statistiquement des propriétés analogues voire meilleures (par exemple l'exactitude ou les limites de détection)]. | UN | وعند اقتراح بدائل ينبغي أن ينظر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في التوافر التقني والاقتصادي لتلك البدائل في البلدان العاملة بالمادة 5 والبلدان غير العاملة بها [وكذلك كفالة أن تتوفر في تلك البدائل خصائص إحصائية مشابهة أو أفضل (من ناحية الدقة أو حدود الكشف مثلاً)؛] |