Par ailleurs, il a demandé que son pays soit autorisé à continuer d'utiliser du bromure de méthyle pendant un certain temps encore, vu l'absence de solutions de remplacement disponibles. | UN | وطلب أيضاً السماح لبلده باستخدام بروميد الميثيل لوقت أطول بالنظر إلى ندرة البدائل المتاحة. |
Un autre représentant, cependant, a déclaré que les solutions de remplacement disponibles n'étaient pas tout à fait prêtes et qu'un recours aux solutions de remplacement présentait des difficultés pour les pays en développement. | UN | لكن ممثلاً آخر قال إن البدائل المتاحة غير مكتملة وأن الانتقال إلى استخدام البدائل يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية. |
Le Groupe avait été prié d'évaluer les solutions de remplacement disponibles pour ces conditions spécifiques et d'identifier les domaines nécessitant des études plus détaillées. | UN | وقد طلب من الفريق أن يقيم البدائل المتاحة لتلك الظروف الفريدة وأن يحدد المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلاً. |
Les dérogations en vue d'une utilisation autorisée limitées dans le temps tiendraient compte des solutions de remplacement disponibles et de la faisabilité technique des solutions sans mercure. | UN | فإعفاءات الاستخدامات المسموح بها المحدودة المدة تراعي مدى توافر البدائل والجدوى التقنية لاعتماد حلول لا تستخدم الزئبق. |
Conformément à cette décision, le Groupe de l'évaluation technique et économique présente chaque année un rapport sur les nouvelles solutions de remplacement disponibles pour les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse. | UN | ووفقاً لهذا المقرر، يقدم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي سنوياً تقريراً بشأن مدى توافر البدائل بالنسبة للاستخدامات المختبرية والتحليلية. |
Utilisations essentielles liées aux avantages de l'endosulfan ou aux inconvénients spécifiques des solutions de remplacement disponibles | UN | الاستخدامات الحرجة المتصلة بمزايا الإندوسلفان أو العيوب المحددة في البدائل المتوفرة |
Les rapports d'évaluation présentaient en détail les utilisations faisant l'objet de dérogations et les solutions de remplacement disponibles. | UN | وتتضمن تقارير التقييم تفاصيل الاستخدامات المعفاة والبدائل المتاحة. |
On a recensé un certain nombre d'études de cas intéressantes sur les solutions de remplacement disponibles et l'utilisation de matériels, produits et procédés modifiés ou de remplacement, à propos, en particulier, du traitement et de la réduction au minimum des déchets médicaux, municipaux et dangereux. | UN | وقد تم تحديد عدد من دراسات الحالة ذات الصلة بشأن البدائل المتاحة وبشأن استخدام البدائل، وهذه الدراسات تتعلق بصفة خاصة بمعالجة وتدنية النفايات الطبية، والبلدية والخطرة. |
Les gouvernements devaient apporter à la société civile et aux entreprises des informations sur les conséquences de pratiques incompatibles avec un développement durable et les avantages présentés par les solutions de remplacement disponibles. | UN | وينبغي للحكومات أن تقدم المعلومات إلى المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية عن آثار الممارسات غير المستدامة ومزايا البدائل المتاحة. |
Les moyens disponibles pour accomplir des progrès comprenaient l'utilisation des solutions de remplacement disponibles dans les produits contenant du mercure, la diminution de l'utilisation du mercure dans l'extraction minière ainsi que la limitation de l'approvisionnement en mercure. | UN | وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق. |
Les moyens disponibles pour accomplir des progrès comprenaient l'utilisation des solutions de remplacement disponibles dans les produits contenant du mercure, la diminution de l'utilisation du mercure dans l'extraction minière ainsi que la limitation de l'approvisionnement en mercure. | UN | وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق. |
il est indispensable, au niveau mondial, de mener des actions de sensibilisation aux risques potentiels associés aux substances chimiques contenues dans des articles ou des produits et aux solutions de remplacement disponibles, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition où le degré de sensibilisation est faible; | UN | وأن هناك حاجة إلى زيادة الوعي على مستوى العالم بالمخاطر المحتملة المرتبطة بالمواد الكيميائية التي تدخل في صناعة الأدوات والمنتجات، وبشأن البدائل المتاحة وخصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يكون مستوى الوعي فيها منخفضاً |
4. solutions de remplacement disponibles, y compris les solutions autochtones, utilisation de matériels, produits et procédés de remplacement ou modifiés, et établissement de critères pour évaluer ces solutions | UN | 4 - البدائل المتاحة بما فيها البدائل المحلية، واستخدام المواد والمنتجات والعمليات التعويضية أو المعدلة، وبلورة معايير لتقييم البدائل |
La Partie a expliqué la façon dont on pourrait surmonter les problèmes de disponibilité en adoptant un calendrier d'élimination qui tiendrait compte des solutions de remplacement disponibles dans les différents secteurs et sous-secteurs, montrant que cela permettrait d'envoyer un signal au marché et de stimuler de la sorte la mise au point de solutions de remplacement dans les secteurs où elles n'étaient pas disponibles à court terme. | UN | وبين الطرف الكيفية التي يمكن أن تعالج بها تحديات توافر البدائل في جدول للخفض التدريجي يأخذ في حسبانه البدائل المتاحة من أجل مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية، وأوضح أن من شأن ذلك أن يوفر إشارة للسوق باستحداث بدائل للقطاعات التي لا تتاح بدائل بشأنها في الأجل القصير. |
Les critères devraient prendre en compte les incidences sur la santé et l'environnement, les conséquences socio-économiques et les solutions de remplacement disponibles. | UN | يجب أن تراعى هذه المعايير التأثيرات الصحية، والبيئية، والاجتماعية - الاقتصادية ومدى توافر البدائل. |
Comme demandé, le rapport contient des informations sur les solutions de remplacement du bromure de méthyle disponibles, la possibilité technique et économique d'y recourir et leur taux de pénétration du marché, ainsi que les solutions de remplacement disponibles pour le bois de sciage et les emballages en bois, les céréales et les denrées alimentaires analogues, le traitement des sols avant plantation et les grumes. | UN | وتلبيةً لما طلبه المقرَّر، تضمّن التقرير معلومات عن توافر البدائل لبروميد الميثيل وما لها من جدوى تقنية واقتصادية ومن إمكانيات لاختراق الأسواق وكذلك عن توافر البدائل للاستخدام في الأخشاب ومواد التغليف الخشبية؛ والحبوب والمواد الغذائية المماثلة؛ وفي الأتربة قبل غرس النباتات؛ ولجذوع الأشجار المقطوعة. |
solutions de remplacement disponibles | UN | توافر البدائل |
M. Ashford a commencé en répondant aux questions sur les solutions de remplacement disponibles dans le secteur des mousses. | UN | وبدأ السيد اشفورد بالرد على الأسئلة عن البدائل المتوفرة في قطاع الرغاوى. |
Le présent chapitre passe en revue les différentes solutions de remplacement disponibles actuellement et décrit diverses utilisations du SPFO pour lesquelles des substances chimiques de remplacement ont eté suggérées, présentées ou introduites sur le marché dans certains pays. | UN | ويعرض هذا الفصل مجموعة من البدائل المتوفرة حالياً ويبين مختلف استخدامات سلفونات البيرفلوروكتان التي اقترحت لها مواد كيميائية بديلة أو قُدمت أو أدخلت في السوق في بعض البلدان. |
En outre, le secrétariat a été prié d'établir une analyse des coûts et avantages du point de vue des objectifs stratégiques, d'analyser les sources afin de déterminer s'il serait possible de satisfaire la demande prévue en cas d'arrêt de la production primaire et de constituer un dossier actualisé sur les principaux produits contenant du mercure et les solutions de remplacement disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تضع تحليلاً للتكاليف والفوائد بشأن الأهداف الاستراتيجية، وأن تحلل المصادر للبت فيما إن كان يمكن الوفاء بالطلب المتوقع إذا ما تم التخلص التدريجي من التعدين الأولي، وأن تعد ورقة محدثة عن المنتجات الرئيسية المحتوية على الزئبق والبدائل المتاحة. |
Décision XVIII/11 : Sources des émissions de bromure de n-propyle, solutions de remplacement disponibles et possibilités de réduire ces émissions | UN | المقرر 18/11: مصادر انبعاثات بروميد البروبيل - ن، والبدائل المتوافرة والفرص المتاحة للخفض |