ويكيبيديا

    "solutions locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول محلية
        
    • الحلول المحلية
        
    • البيانات المحلية إلى
        
    • مراكز البيانات المحلية
        
    On s'efforcera donc de trouver des solutions locales appropriées afin de pouvoir disposer de moyens de communication convenables. UN وستوجه الجهود المقبلة نحو تحديد حلول محلية مناسبة ﻹقامة وسائط الاتصال الملائمة.
    L'approche retenue nécessitait des solutions locales et un renforcement du rôle des acteurs locaux, en mettant l'accent sur l'augmentation de la résilience au niveau local. UN ويدعو النهج إلى حلول محلية وإلى تمكين الجهات الفاعلة المحلية، مع التركيز على زيادة المرونة المحلية.
    L'émancipation des femmes est considérée comme un moyen de mettre en place des solutions locales durables dans les zones rurales. UN ذلك أن الاعتقاد هو أن تمكين المرأة سبيل لإيجاد حلول محلية مستدامة في المناطق الريفية.
    En outre, il continue de mettre l'accent sur la recherche de solutions locales durables telles que l'intégration et la naturalisation. UN وفضلا عن ذلك، تواصل المفوضية التأكيد على تعزيز الحلول المحلية الدائمة بطرق مثل اﻹدماج المحلي في المجتمع والتجنس.
    L'organisation est passée d'une orientation sur des solutions locales, à des solutions ayant un large impact, voir un impact mondial. UN وقد تحوّلت المنظمة من التركيز على الحلول المحلية إلى الحلول التي لها أثر واسع النطاق إن لم يكن أثراً عالمياً.
    Tout système de gouvernance mondiale doit laisser aux pays la latitude de choisir et d'appliquer des solutions locales aux problèmes locaux. UN وينبغي لأي نظام للحوكمة العالمية أن يفسح للبلدان مجالا واسعا لاختيار وتنفيذ حلول محلية للمشاكل المحلية.
    Nous continuons de rechercher des solutions locales au sein même de la région. UN وما زلنا نسعى إلى إيجاد حلول محلية نابعة من داخل المنطقة.
    Celles-ci seront conçues pour aider à trouver des solutions locales aux problèmes locaux, et contribuer à garantir la paix et la stabilité à long terme. UN وسيتم تصميم تلك الأنشطة بحيث تساعد على إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وتسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى البعيد.
    Nous recherchons des solutions locales face aux différents aspects de la crise. UN إننا نبحث عن حلول محلية للجوانب المختلفة من هذه الأزمة.
    Le programme relatif aux solutions régionales vise à aider les collectivités régionales et rurales à trouver des solutions locales aux problèmes locaux. UN 474 - يهدف برنامج الحلول الإقليمية إلى مساعدة المجتمعات الإقليمية والريفية على إيجاد حلول محلية للتحديات في مناطقها.
    Mettre au point des solutions locales pour quelques types de déchets dangereux. UN وضع حلول محلية لأنواع مختارة من النفايات الخطرة.
    Ces zones sont de plus en plus surpeuplées, et il est urgent de trouver des solutions locales. UN وتزداد هاتان المنطقتان ازدحاما بشكل متزايد، وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد حلول محلية.
    L'objectif devrait être de fournir des solutions locales à la population locale. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تقديم حلول محلية للسكان المحليين.
    Il ne saurait non plus y avoir de solutions locales aux menaces mondiales de notre temps. UN ولا يمكن أن توجد حلول محلية للتهديدات العالمية في عصرنا.
    Toutefois, ces considérations doivent être étudiées au regard des besoins et des préférences de la population, en tenant compte des solutions locales. UN غير أن هذه المدخلات يجب موازنتها مع احتياجات وتفضيلات الناس في جميع أنحاء البلد، مع أخذ الحلول المحلية في الاعتبار.
    À plusieurs reprises, les solutions locales ont créé des problèmes de gestion au niveau des entités. UN وفي أكثر من مناسبة، كانت الحلول المحلية تنطوي على تحديات إدارية على الأصعدة المؤسسية.
    Nous sommes convaincus que les solutions locales ont plus de chances d'être respectées et acceptées par toutes les parties au conflit. UN ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع.
    Cela suppose aussi qu'on continue de privilégier les < < solutions locales > > . UN ويفترض ذلك زيادة التشديد على الحلول المحلية.
    Des évaluations communes ont été effectuées pour définir les domaines prioritaires et élaborer des programmes favorisant l'application de solutions locales au conflit. UN وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع.
    ∙ Pour assurer le développement d'une agriculture durable, il est essentiel de définir les problèmes en utilisant les connaissances locales et de rechercher des solutions locales, ainsi que de garantir la jouissance des terres sur une longue durée. UN ● يعد تحديد المشاكل باستخدام المعارف واعتماد الحلول المحلية وحيازة اﻷراضي على اﻷمد الطويل من اﻷمور اﻷساسية للزراعة المستدامة. ● والاشتغال بالزراعة هو مهنة طويلة اﻷجل.
    d) De veiller à privilégier dans la mesure du possible les solutions informatiques centralisées plutôt que les solutions locales ; UN (د) أن يكفل استخدام مراكز البيانات المؤسسية بدلا من مراكز البيانات المحلية إلى أقصى حد ممكن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد