Il convient par conséquent de trouver des solutions permanentes et globales. | UN | لذا يلزم التوصل الى حلول دائمة على الصعيد العالمي. |
La Force d'application aiderait à formuler et à appliquer ces solutions provisoires, en attendant que soient mises en oeuvre des solutions permanentes. | UN | وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة. |
Il reste fermement convaincu que la logique de la violence et de la guerre ne peuvent aboutir à des solutions permanentes. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة. |
Le HCR, pour sa part, a pour mandat d'assurer la protection internationale des réfugiés et de trouver des solutions permanentes aux problèmes de réfugiés. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكلفة بولاية توفير الحماية الدولية للاجئين وبإيجاد الحلول الدائمة لحالات اللجوء. |
Un attachement constructif à la recherche de solutions permanentes pourrait contribuer véritablement à la paix et à la sécurité. | UN | ويمكن اﻹسهام بصورة فعلية في السلام واﻷمن بالسعي البناء إلى إيجاد الحلول الدائمة. |
Si la République arabe syrienne appuie l'action menée pour mettre sur pied des opérations de maintien de la paix à tous les niveaux, il n'en demeure pas moins que ces dernières ne se substituent pas à des solutions permanentes qui s'attaqueraient aux causes profondes du conflit. | UN | ومع أن الجمهورية العربية السورية تساند جهود إنشاء عمليات لحفظ السلام على جميع المستويات، فإن هذه العمليات ليست بديلاً للحلول الدائمة التي تعالج الأسباب الدفينة للنزاع. |
La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. | UN | وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم. |
On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. | UN | وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء. |
3. Rechercher des solutions permanentes aux problèmes des réfugiés, en particulier en favorisant la définition de conceptions globales et de plans régionaux. | UN | 3- البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين لا سيما من خلال إعداد نهُج شاملة وإقليمية لحل مشاكل اللاجئين. |
Ce genre d'attitude donnera confiance aux États Membres quant à l'objectivité et l'équité de l'Organisation et conduira à des solutions permanentes. | UN | ونهج من هذا النوع سيحظى بثقة أعضائها في موضوعيتها وعدالتها، ويؤدي إلى حلول دائمة. |
On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. | UN | وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء. |
Il n'y aura pas de solutions permanentes à la misère tant que les pays les plus pauvres ne progresseront pas par leurs propres efforts. | UN | ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية. |
Nous demeurons convaincus que l'intégration européenne est la seule façon de trouver des solutions permanentes aux problèmes et défis existants dans la région. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن تكامل بلدان أوروبا هو الطريق الوحيد للعثور على حلول دائمة للمشاكل والتحديات القائمة في المنطقة. |
Dans le domaine économique, point n'est besoin de rappeler que la recherche de solutions permanentes aux problèmes de la croissance et du développement économiques demeure la préoccupation de l'Afrique. | UN | وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية. |
21.12 L'objectif fondamental est d'aider à trouver des solutions permanentes aux problèmes des réfugiés. | UN | ٢١-١٢ والهدف النهائي من هذا البرنامج الفرعي هو المساعدة على تحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Considérant l'oeuvre remarquable que le Haut Commissariat a accomplie en fournissant une protection internationale et une assistance matérielle aux réfugiés et aux personnes déplacées et en s'employant à faire en sorte que des solutions permanentes soient apportées à leurs problèmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العمل القيﱢم الذي قامت به المفوضية في توفير الحماية الدولية والمساعدة المادية للاجئين والمشردين وكذلك في إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم، |
Considérant l'œuvre remarquable que le Haut Commissariat a accomplie en fournissant une protection internationale et une assistance matérielle aux réfugiés et aux personnes déplacées et en s'employant à faire en sorte que des solutions permanentes soient apportées à leurs problèmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العمل القيﱢم الذي قامت به المفوضة السامية في توفير الحماية الدولية والمساعدة المادية لﻵجئين والمشردين وكذلك في إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم، |
10. Les principales fonctions du HCR consistent à fournir une protection internationale aux réfugiés et à rechercher des solutions permanentes à leurs problèmes. | UN | ٠١ - تشمل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلاتهم. |
Nous comprenons les arguments favorables à l'approche dite intermédiaire jusqu'à ce que le moment de trouver des solutions permanentes soit arrivé. | UN | ونحن نتفهم الحجج المؤيدة لما سُمي بالقرار المؤقت، إلى أن يحين أوان الحلول الدائمة. |
En règle générale, le Conseil ne devrait pas décider ce qui n'a pas besoin d'être décidé; il devrait pencher du côté de réponses provisoires plutôt que de solutions permanentes. | UN | وينبغي للمجلس بصفة عامة عدم البت إلا فيما يلزم البت فيه، وأن يتوخى الاستجابة المؤقتة عوضا عن الحلول الدائمة. |
S'agissant de l'objectif du programme, il a été noté que le concept de < < solutions permanentes > > était nouveau et que l'accent devait plutôt être mis sur le concept de < < solutions durables > > , qui figurait dans le nom du programme. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بهدف البرنامج، أدلي بتعليق مفاده أن مفهوم " الحلول الدائمة " قد يكون جديداً وأنه ينبغي إيلاء الاهتمام إلى مفهوم " الحلول المستدامة " الذي يشكل حتى جزءاً من اسم البرنامج. |