ويكيبيديا

    "solutions plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول أكثر
        
    • بالحلول اﻷكثر
        
    • حلولاً أكثر
        
    • الحلول الأكثر
        
    • حلول أطول
        
    • الحلول الأوسع
        
    Cette situation ne saurait durer, et il est indispensable de trouver des solutions plus durables. UN وهذه الحالة ليست مستدامة على المدى الأطول، ويتعين إيجاد حلول أكثر دواما.
    Des solutions plus draconiennes devront être examinées à cette échéance si les résultats escomptés ne sont pas atteints. UN وينبغي في تلك النقطة أن نصـل إلى حلول أكثر شدة إذا كانت النتائج غير مقبولة.
    Cette coopération donne effet au concept d'actions complémentaires et permet des solutions plus efficaces et adaptées aux situations concrètes. UN إن هذا التعاون يضع موضع التطبيق مفهوم اﻷعمال المتكاملة ويسمح بايجاد حلول أكثر مرونة متوائمة مع ظروف محددة.
    12. Invite instamment la communauté internationale à envisager une application plus large de mesures novatrices, telles que la conversion de la dette en prises de participations ou en investissements écologiques, sans préjudice de solutions plus durables telles que la réduction ou l'annulation de la dette; UN ٢١ - تحث المجتمع الدولي على النظر في إمكانية التوسع في اﻷخذ بتدابير مبتكرة، مثل مقايضة الديون بأسهم في رأس المال أو باستثمارات لحماية الطبيعة، دونما إخلال بالحلول اﻷكثر دواما التي من قبيل تخفيض الديون وإلغائها أو أي من الوسيلتين؛
    Dès lors, une gestion intégrée des déchets qui traite en même temps du problème de la gestion de l'eau offrira des solutions plus compétitives et plus complètes; UN ومن ثمّ فإن إدراج إدارة النفايات في التعامل مع قضايا إدارة المياه يوفر حلولاً أكثر قدرة على المنافسة وأشمل؛
    Des solutions plus durables supposeraient des processus soutenus et crédibles de désarmement, démobilisation et réinsertion et une réconciliation dans la région frontalière avec le soutien actif des Gouvernements libérien et ivoirien. UN وتتطلب الحلول الأكثر استدامة تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومصالحة مستدامة وذات مصداقية في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار، مع الدعم الكامل لكل من حكومتي ليبريا وكوت ديفوار.
    Il faut donc des solutions concertées qui contribuent à prévenir les effets négatifs de mesures d'adaptation prises unilatéralement et à trouver des solutions plus globales. UN ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا.
    Une telle approche serait propice à des stratégies de vaste portée, à des solutions plus durables et à des flux d'aide humanitaire plus efficaces vers les pays dans le besoin. UN واتباع هذا النهج من شأنه أن يتيح وضع استراتيجيات واسعة النطاق وإيجاد حلول أكثر استدامة ورفع مستوى فعالية تدفّقات المساعدة الإنسانية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Le HCR assure la protection, les soins et l'entretien des réfugiés en attendant que la situation s'améliore et permette de trouver des solutions plus durables. UN وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما.
    Quelle que soit l'utilité des instruments existants, il fallait, compte tenu de l'objectif global de la nouvelle convention, essayer de trouver des solutions plus novatrices pouvant aller au-delà des pratiques actuelles. UN وكان هناك تشديد على أنه على الرغم من فائدة الصكوك القائمة، فإن الهدف العام للاتفاقية الجديدة يقتضي بذل جهود ﻹيجاد حلول أكثر جدة يمكن أن تتجاوز الممارسات الحالية.
    Les accords volontaires présentent parfois certains avantages par rapport aux règlements car ils peuvent être plus aisément et plus rapidement mis en oeuvre et peuvent de ce fait conduire à des solutions plus avantageuses. UN وقد يكون للاتفاقات الطوعية بعض المزايا عن القواعد التنظيمية إذ أنها قد تكون أسهل وأسرع في تنفيذها وقد تؤدي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    Elle fournira aussi l'occasion de bâtir sur les normes juridiques existantes, afin de trouver des solutions plus efficaces au problème de l'usage indiscriminé de mines terrestres qui mutilent hommes, femmes et enfants dans les quatre coins du monde. UN وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    En outre, il est essentiel de réduire les tensions politiques et les luttes civiles, d'obtenir de meilleurs termes de l'échange et de trouver des solutions plus créatives à la crise continue de la dette que connaît le continent si l'on veut obtenir une relève tant soit peu soutenue. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي إنتعاش مطرد سيلزمه تخفيض التوتر السياسي وتقليل الحروب اﻷهلية، وتحسين معدلات التبادل التجاري، وإيجاد حلول أكثر ابتكارا ﻷزمة الديون المستمرة للقارة.
    Grâce à leur participation, le Conseil a pu trouver des solutions plus équilibrées et impartiales aux questions dont il était saisi et cet apport nouveau a été précieux pour ses travaux. UN فقد أدت مشاركتها إلى مساعدة المجلس على إيجاد حلول أكثر توازنا وحيادا للمسائل قيد المناقشة، وجلبت مزيدا من المدخلات القيمة إلى أعمال المجلس.
    Le rapport ne décrit pas seulement la situation internationale mais aborde également les succès et les échecs qu'a subis la communauté internationale en essayant de relever les défis et il fait des propositions pour obtenir des solutions plus efficaces. UN فالتقرير لا يقتصر على وصف الحالة الدولية فحسب، وإنما يتناول جوانب النجاح والفشل عند التصدي لما تفرضه تلك الحالة من تحديات، ويعرض مقترحات من شأنها إتاحة حلول أكثر فعالية لمعالجتها.
    - La définition de l’”écrit” figurant dans la Convention de New York ne répond plus aux pratiques du commerce international, et il serait bon de trouver des solutions plus souples; UN - تعريف " المكتوب " في اتفاقية نيويورك لم يعد يتوافق مع الممارسة التجارية الدولية . ومن اﻷصوب ايجاد حلول أكثر مرونة ؛
    Même si certains États étudiaient sérieusement cette question en vue de trouver des solutions plus efficaces et d'améliorer la coopération internationale, il leur serait difficile d'appliquer une disposition envisageant l'extradition de leurs nationaux. UN فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين.
    12. Invite instamment la communauté internationale à envisager une application plus large de mesures novatrices, telles que la conversion de la dette en prises de participations ou en investissements écologiques, sans préjudice de solutions plus durables telles que la réduction ou l'annulation de la dette; UN ٢١ - تحث المجتمع الدولي على النظر في إمكانية التوسع في اﻷخذ بتدابير مبتكرة، مثل مقايضة الديون بأسهم في رأس المال أو باستثمارات لحماية الطبيعة، دونما إخلال بالحلول اﻷكثر دواما التي من قبيل تخفيض الديون وإلغائها أو أي من الوسيلتين؛
    Après au moins cinq ans dans une situation de déplacement et de dépendance par rapport aux secours d'urgence, les personnes déplacées méritent et, de plus en plus, exigent des solutions plus durables. UN فبعد مرور ما لا يقل عن خمسة أعوام على التشرد والاتكال على المساعدات الطارئة، يستحق المشردون حلولاً أكثر قابلية للدوام للمحنة التي يعانون منها، بل ويطالبون بصورة متزايدة بهذه الحلول.
    Certaines organisations souhaitent que le partage des locaux reste facultatif à cause des problèmes de sécurité et de l'existence de solutions plus économiques. UN وترى بعض المنظمات أن التشارك في أماكن العمل ينبغي أن يظل أمرا اختياريا بسبب الشواغل الأمنية وتوافر بعض الحلول الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Néanmoins, des solutions plus durables en matière de personnel doivent être trouvées. UN غير أنه لا بد من إيجاد حلول أطول أمدا لملاك الموظفين.
    Avec les États, il étudie les moyens d'intégrer des programmes de migration pour le travail dans le cadre de stratégies de solutions plus générales, reposant notamment sur d'autres formes de séjour légal et des permis temporaires. UN وهي تبحث مع الدول كيف يمكن دمج مخططات الهجرات المضطلع بها بحثاً عن العمل في استراتيجيات الحلول الأوسع نطاقاً، مثلاً عن طريق تراخيص الإقامة القانونية والتراخيص المؤقتة البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد