Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Le volet sécuritaire doit permettre de renforcer les capacités des autorités somaliennes à assurer, par leurs forces régaliennes, la sécurité de leur territoire. | UN | وينبغي أن يمكن الجانب الأمني من تعزيز قدرات السلطات الصومالية على كفالة أمن البلد بقواتها النظامية. |
Il invite instamment toutes les parties prenantes somaliennes à participer de manière constructive et responsable à cette réunion. | UN | ويحث مجلس الأمن جميع الجهات المعنية الصومالية على المشاركة في هذا الاجتماع بشكل بناء وبروح من المسؤولية. |
Pour que cette approche ait un caractère multiforme, il faudra associer les autorités somaliennes à la coordination de ces initiatives. | UN | وسعيا إلى كفالة نهج متعدد الأوجه، سيكون من الضروري إشراك السلطات الصومالية في تنسيق هذه الجهود. |
Reconnaissant la participation constructive du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à l'Examen périodique universel, | UN | وإذ يسلّم بالمشاركة البنّاءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل، |
J'invite les autorités somaliennes à mener des enquêtes approfondies à ce sujet et à traduire en justice les auteurs de ces attaques. | UN | وأدعو السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق شامل في تلك الحوادث وإحالة مرتكبي تلك الاعتداءات إلى العدالة. |
J'invite vivement les parties prenantes somaliennes à examiner de près le type d'architecture de sécurité qui conviendrait le mieux au futur système de gouvernance du pays. | UN | وأحث أصحاب المصلحة الصوماليين على النظر بإمعان في الهيكل الأمني الذي يناسب على أفضل وجه نظام الحكم المستقبلي في البلد. |
La phase finale de l'opération de maintien de la paix dans ce contexte serait d'aider les Forces nationales somaliennes à développer la capacité à éventuellement assumer la pleine responsabilité de sa propre sécurité en 2020. | UN | وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020. |
Il a par ailleurs engagé toutes les parties somaliennes à refuser la violence et à entamer un dialogue de fond. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي. |
Je loue les efforts de tous les partenaires internationaux qui s'emploient inlassablement à aider les parties somaliennes à parvenir à un accord global. | UN | وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل. |
Plusieurs membres de la communauté internationale ont également fait des efforts louables pour encourager les parties somaliennes à progresser vers le dialogue et la réconciliation. | UN | وبذل العديد أيضا من أفراد المجتمع الدولي جهودا حميدة لتشجيع الأطراف الصومالية على المضي قدما باتجاه الحوار والمصالحة. |
Ils ont toujours préconisé un règlement négocié qui devrait encourager toutes les factions somaliennes à oeuvrer en faveur de la paix et de l'instauration d'un gouvernement représentatif. | UN | فقد دعت باستمرار لتحقيق تسوية تفاوضية مما يجب أن يشجع جميع الفصائل الصومالية على العمل باتجاه السلام وإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة. |
J'encourage les parties prenantes somaliennes à persévérer dans leur détermination et à continuer de placer l'intérêt de leur pays au-dessus de toute autre considération, d'autant que les tâches à venir seront encore plus complexes et astreignantes. | UN | وأنا أشجع الجهات المعنية الصومالية على الصمود والاستمرار في تغليب مصلحة بلدهم على أي اعتبار آخر لأن المهام المقبلة ستكون أكثر تعقيدا وتطلبا مما هي عليه اليوم. |
J'engage les autorités somaliennes à faire adopter toutes les lois nécessaires pour faciliter la poursuite des personnes soupçonnées d'actes de piraterie et l'incarcération dans le pays de ceux qui en sont reconnus coupables. | UN | وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتعلقة بتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم قرصنة، والمتعلقة بحبس القراصنة المدانين في سجون البلد. |
Les messages de soutien enthousiaste et les engagements solennels ont afflué vers Arta de toutes les régions du pays et des communautés somaliennes à l'étranger. | UN | وانهمر على عرتا سيل من رسائل التأييد وتعهدات الدعم من جميع أرجاء البلد ومن الجاليات الصومالية في الخارج. |
L'ONU resterait disposée par ailleurs à aider les parties somaliennes à travailler à la réconciliation nationale. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة ستظل على استعداد لمساعدة اﻷطراف الصومالية في عملية المصالحة الوطنية. |
Reconnaissant la participation constructive du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à l'Examen périodique universel, | UN | وإذ يسلّم بالمشاركة البناءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل، |
Je sais gré à tous les partenaires internationaux des efforts qu'ils déploient sans relâche et de leur volonté d'aider les parties somaliennes à parvenir à un accord global. | UN | وأثني على الشركاء الدوليين لما يبذلونه من جهود دؤوبة ولالتزامهم بمساعدة الأطراف الصومالية في التوصل إلى اتفاق شامل. |
Il convient de féliciter le Gouvernement kényen d'avoir pris le rôle de chef de file parmi les pays de l'IGAD et de sa persévérance pour amener les parties somaliennes à la table des négociations. | UN | وحكومة كينيا جديرة بالثناء لما اضطلعت به من دور ريادي باسم البلدان التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولمثابرتها في بذل الجهود لاجتذاب الأطراف الصومالية إلى مائدة المفاوضات. |
Nous demandons par conséquent à la communauté internationale, par le biais des organes appropriés, de rechercher les moyens à mettre en oeuvre pour aider les populations de Somalie à s'adapter les unes aux autres, tout comme nous appelons les factions somaliennes à oeuvrer pour un véritable règlement politique afin que la paix puisse être restaurée dans ce pays. | UN | ولذلـك، فإننــا ندعــو المجتمع الدولي إلى التماس السبل والوسائل، من خلال اﻷجهزة المناسبة، لمساعدة فئات الشعب الصومالي على التعايش بعضها مع بعض، وبالمثـل ندعــو اﻷحــزاب الصومالية إلى العمل من أجل تسوية سياسية حقيقية لتتسنى عودة السلام إلى هذا البلد. |
Le manque de fonds à cet égard a gravement handicapé l’Organisation des Nations Unies dans les efforts déployés pour aider les populations somaliennes à se relever réellement de la crise et à prendre le chemin de la croissance économique. | UN | والافتقار إلى مثل ذلك التمويل أعاق بصورة خطيرة جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة السكان الصوماليين على نحو يسمح لهم بالخروج فعليا من اﻷزمة والتمتع بالنمو الاقتصادي. |
Le Bureau d'appui a pour mandat de fournir un dispositif d'appui logistique à l'AMISOM pour aider les institutions fédérales de transition somaliennes à stabiliser le pays, faciliter l'acheminement de l'assistance humanitaire et créer des conditions propices à la stabilisation, à la reconstruction et au développement durable en Somalie. | UN | 5 - ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مكلف بتزويد البعثة بمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي لدعم الجهود التي تبذلها المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الصومال نحو تحقيق الاستقرار في البلد، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية وتهيئة الظروف التي تفضي إلى الاستقرار والتعمير والتنمية في الأجل الطويل في الصومال. |
Nous appelons aussi toutes les factions somaliennes à mettre leurs divergences de côté, à faire passer leur pays en premier et à se joindre à l'effort concerté pour instaurer l'unité nationale dont la Somalie est privée depuis 1991. | UN | ونناشد جميع الفصائل الصومالية أن تتغاضى عن خلافاتها وأن تضع مصلحة بلدها في المقدمة وأن تضم قواها في جهد مشترك لتحقيق الوحدة الوطنية التي جانبت الصومال منذ عام 1991. |