Le flux considérable de réfugiés somalis arrivant au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties écologiquement les plus fragiles du pays. | UN | وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية. |
En outre, 22 bourses ont été offertes à des étudiants somalis. | UN | وبالاضافة الى ذلك، منحت ٢٢ زمالة دراسية للطلاب الصوماليين. |
C'est ce que, depuis deux ans et demi, l'Organisation des Nations Unies exhorte les dirigeants somalis à faire. | UN | وكان هذا، طوال السنتين ونصف السنة السابقة، الطريق الذي دأبت اﻷمم المتحدة على حث الزعماء الصوماليين على اتباعه. |
Le mandat d'ONUSOM II sera expliqué à la population somalie dans le cadre des efforts que déploient les somalis pour reconstruire leur pays. | UN | وسيتم شرح ولاية العملية للشعب الصومالي في سياق الجهود الصومالية المبذولة ﻹعادة بناء البلد. |
En 1993 et durant les trois premiers mois de 1994, environ 88 000 somalis ont été volontairement rapatriés du Kenya dans la région du Gedo. | UN | فخلال عام ١٩٩٣ واﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤، عاد طواعية حوالي ٠٠٠ ٨٨ صومالي من كينيا إلى منطقة جيدو. |
Il s'agit maintenant de savoir si les somalis sont prêts à prendre les mesures nécessaires pour une reconstruction durable. | UN | والمحك اﻵن هو ما إذا كان الصوماليون راغبين وقادرين على اتخاذ الخطوات التــي تجعــل استمــرار الانتعاش أمرا ممكنا. |
En Somalie, nous avons été affligés par ces attaques insensées au cours desquelles des membres des forces de l'ONU et des civils somalis ont été tués. | UN | وفي الصومال، نشعر باﻷلم إزاء القتل اﻷحمق ﻷفراد قوات اﻷمم المتحدة فضلا عن المدنيين الصوماليين. |
Légumes frais pour femmes et enfants somalis, Djibouti | UN | خضروات طازجة للنساء واﻷطفال الصوماليين في جيبوتي |
Vivres et médicaments pour les réfugiés somalis au Yémen | UN | أغذية وأدوية لللاجئين الصوماليين في اليمن |
Dans le même temps, des civils somalis se sont réfugiés dans la région d'Ogaden, portant ainsi à environ 12 millions le nombre total de réfugiés, de rapatriés et de victimes de la sécheresse en Ethiopie. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المدنيين الصوماليين يقومون بالعبور الى منطقة أوغادين في اثيوبيا بهدف اللجوء، مما يصل بعدد اللاجئين والعائدين والمتأثرين بالجفاف في اثيوبيا الى ١٢ مليون نسمة تقريبا. |
Dans leur grande majorité, les somalis souhaitent vivement voir l'état de droit se substituer à la loi du plus fort. | UN | إن معظم الصوماليين يتمنون بقوة أن يتحولوا من حالة يسيطر فيها العنف إلى حالة يسود فيها القانون. |
A Mogadishu, la distribution a été entravée par l'odieux assassinat, le 7 juillet, de six somalis qui étaient employés pour livrer le journal. | UN | وفي مقديشو أعيق التوزيع بسبب القتل الشائن الذي راح ضحيته يوم ٧ تموز/يوليه ٦ من الصوماليين المستخدمين في توزيع الصحيفة. |
Certaines des personnes tuées ou blessées assuraient la distribution de vivres aux citoyens somalis au moment de l'agression. | UN | وكان عدد من هؤلاء القتلى والجرحى يقومون بتوزيع اﻷغذية على المواطنين الصوماليين عند وقوع الهجوم. |
Je demeure convaincu que c'est des somalis eux-mêmes que doit venir la volonté politique d'assurer la sécurité, la réconciliation et la paix. | UN | فإنني ما زلت على اقتناع بأن اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم لا بد وأن تنبع من الصوماليين أنفسهم. |
La situation dans la corne de l'Afrique a nécessité une assistance importante sous forme de soins et entretien octroyée pour la plupart au Kenya où l'afflux de réfugiés somalis s'est poursuivi. | UN | وتطلب الوضع السائد في منطقة القرن اﻷفريقي مرة أخرى تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة على نطاق واسع، وقدمت هذه المساعدة في المقام اﻷول في كينيا، حيث استمر تدفق اللاجئين الصوماليين. |
167. Au Yémen, le nombre de réfugiés somalis est passé à 51 800 personnes en 1992. | UN | ٧٦١ ـ وفي اليمن، ارتفع عدد اللاجئين الصوماليين خلال عام ٢٩٩١ الى ما يقرب من ٠٠٨ ١٥ شخص. |
Les camps de somalis sont passés ainsi de 13 à 10 avec la fermeture d'Habaswein, d'El Wak et Mandera. | UN | اذ تم تخفيض عدد المخيمات الصومالية الثلاثة عشر الى عشر مخيمات باغلاق مخيمات هاباسوين، والواق، ومانديرا. |
L'élaboration de manuels scolaires et de guides à l'usage des enseignants somalis s'est poursuivie selon le calendrier fixé. | UN | ومضت عملية إعداد الكتب المدرسية وأدلة المعلمين باللغة الصومالية وفقا للجداول الزمنية المحددة سلفا. |
L'interruption de ce projet vital d'approvisionnement en eau expose près d'un million de somalis aux maladies transmises par l'eau. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |
Si les chefs somalis montrent qu'ils sont engagés sur la voie de la paix, qui est la condition préalable nécessaire au développement, les donateurs internationaux réagiront. | UN | وإذا أظهر الزعماء الصوماليون التزامهم بالسلام، الذي هو الشرط المسبق للتنمية، فإن المانحين الدوليين سيستجيبون. |
42. Le montant indiqué doit permettre à des représentants somalis de participer aux conférences organisées par les Nations Unies en dehors de la Somalie. | UN | ٢٤ - رصد اعتماد لاشتراك ممثلين صوماليين في المؤتمرات التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة في مواقع خارج الصومال. |
Même si elle est habilitée à avoir recours à la force dans certaines circonstances, on ne peut et on ne doit pas attendre d'ONUSOM II qu'elle se substitue aux somalis. | UN | فحتى إذا أذن باللجوء إلى استخدام القوة في ظروف معينة، فإنه لا يصح أن يتوقع من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تحل محل الشعب الصومالي. |
Les frais de transport de 496 réfugiés somalis entre le Kenya et la Nouvelle-Zélande ont absorbé 46 % de cette allocation. | UN | وكانت تكاليف ترحيل ٦٩٤ لاجئا صوماليا من كينيا إلى نيوزيلندا تشكل ٦٤ في المائة من الاعتماد المخصص. |
Convaincu que la reconstitution de la force de police somalie ainsi que le rétablissement des systèmes judiciaire et pénal somalis sont essentiels pour le rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans le pays, | UN | واقتناعا منه بأن إعادة إنشاء الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي في الصومال تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار في البلد، |
En ce qui concerne la Somalie, mon gouvernement est d'avis que les somalis devraient régler eux-mêmes leurs problèmes. | UN | وفيما يتعلق بالصومال ترى حكومتي أنه ينبغي للصوماليين أن يحلوا مشاكلهم بأنفسهم. |
L'aéroport de Mogadishu reste géré par l'ONUSOM, mais l'objectif final est d'en restituer aux somalis la responsabilité du contrôle. | UN | وبينما يظل مطار مقديشو تحت ادارة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فإن تسليم مراقبة مطار مقديشو الى ادارة صومالية هو الهدف النهائي. |
L'enquête a également montré que le scepticisme au sein de la population générale à l'égard des musulmans, des somalis et des Roms est bien supérieur à celui manifesté à l'égard des Juifs. | UN | وأظهر الاستقصاء أيضاً أن ريبة عامة الناس من المسلمين والصوماليين والروما أشد بكثير مقارنة بريبتهم من اليهود. |