Nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. | UN | ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما. |
Nous sommes confiants que votre vaste expérience et vos grandes qualités seront le meilleur garant de la réussite des travaux de cette session. | UN | وإننا واثقون بأن خبرتكم الواسعة وخصالكم الحميدة خير ضامن لنجاح أعمال هذه الدورة. |
Nous sommes confiants que la Première Commission, sous votre direction avisée et efficace, mènera à bien ses délibérations. | UN | ونحن واثقون بأن اللجنة الأولى ستستكمل مداولاتها بنجاح في ظل قيادتكم المحنكة والفعالة. |
Nous sommes confiants que l'année 2005 nous donnera l'occasion de réagir de manière responsable face à ces problèmes. | UN | ونحن واثقون من أن عام 2005 سيتيح لنا فرصة للتصدي لها بطريقة مسؤولة. |
Nous sommes confiants que cet avenir se construira sans armes de destruction massive. | UN | ونحن واثقون من أن هذا المستقبل سوف يكون خالياً من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous sommes confiants que l'adoption de l'Accord et son acceptation par nous tous ici ouvriront la voie à une participation universelle pleine et effective à la Convention elle-même. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها. |
Nous sommes confiants que, lors de notre prochaine session, nous parviendrons à établir l'équilibre nécessaire entre les mesures visant à éviter la prolifération et celles qui sont propices à l'élimination totale des armes nucléaires, et que la Commission s'acquittera ainsi du mandat qui lui a été confié. | UN | وإننا واثقون بأننا في دورتنا المقبلة سنحقق التوازن المطلوب بين التدابير الرامية إلى تفادي الانتشار وتلك الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية، وأن الهيئة بذلك ستقوم بتنفيذ ولايتها. |
Nous sommes confiants que son expérience et ses talents diplomatiques lui permettront de s'acquitter pleinement des lourdes responsabilités de sa fonction. | UN | ونحن واثقون بأن خبرته ومهاراته الدبلوماسية سوف تمكنه من الوفاء على أكمل وجه بالمسؤوليات الثقيلة لمنصبه. |
Nous sommes confiants que les résultats de ce groupe de travail contribueront pleinement à contrôler ces armes. | UN | ونحن واثقون بأن نتائج أعمال ذلك الفريق العامل المفتوح العضوية ستكون إسهاما جيدا في الرقابة على تلك الأسلحة. |
Nous sommes confiants que cela entraînera le début de sérieuses négociations de fond sur les divers éléments inscrits à cet ordre du jour, dans le but de parvenir à des solutions justes et mutuellement satisfaisantes. | UN | ونحن واثقون بأن هذا سيعني بدء مفاوضات جادة وموضوعية بشأن مختلف عناصر جدول اﻷعمال هذا، بغرض تحقيق حلول عادلة ومرضية بشكل متبادل. |
Convaincus que l'Assemblée maintiendra sans réserve son ferme appui au Gouvernement légitime d'Haïti et sa solidarité avec le peuple haïtien, nous sommes confiants que ce projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | واقتناعا منا بأن الجمعية لا تزال على تأييدها الراسخ للحكومة الشرعية في هايتي وتضامنها مع شعب هايتي، فإننا واثقون بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Nous sommes conscients que les résultats de nos travaux présentent un défi énorme pour le Secrétariat, mais nous sommes confiants que la compétence de nos collègues au Secrétariat constituera une garantie pour le succès de la mise en oeuvre de ces décisions. | UN | ونحن نعرف أن نتائج عملنا تشكل تحديا هائلا لزملائنا في الأمانة العامة، ولكننا واثقون بأن قدراتهم ستكفل التنفيذ الناجح لمقرراتنا. |
Nous sommes confiants que le Tribunal sur les crimes de guerre de La Haye rendra justice et qu'il sera certainement mieux à même de s'occuper de ces criminels de guerre que les négociateurs. | UN | ونحن واثقون بأن محكمة جرائم الحرب في لاهاي ستحقق العدالة وهي بالتأكيد ستعرف كيف تعامل مجرمي الحرب هؤلاء بأفضل مما يعرف المتفاوضون. |
Nous sommes confiants que grâce aux efforts concertés de tous les États Membres et à l'orientation donnée par les objectifs et les principes énoncés dans sa Charte, l'ONU, qui est l'Organisation la plus représentative et la plus importante au niveau intergouvernemental, prendra un nouvel élan et connaîtra un regain de vitalité au siècle prochain. | UN | ونحن واثقون بأن اﻷمم المتحدة، بالجهود المنسقة لجميع الدول اﻷعضاء، واسترشادا بمقاصد ومبادئ ميثاقها، ستكتسب مرة أخرى قوة جديدة وحيوية في القرن الجديد، باعتبارها أكثر المنظمات الحكومية الدولية تمثيلا وأهمية. |
Dans notre région, toutefois, nous sommes confiants que le Traité relatif à une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, qui vient d'être mis au point en Afrique du Sud, contribuera dans une grande mesure à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك، فإننا، في منطقتنا، واثقون بأن المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، التي وضعت في صورتها النهائية مؤخرا في جنوب افريقيا، ستقطع شوطا طويلا في الاسهام في السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous sommes confiants que le projet de plan d'action pour la première phase (2005-2007) du Programme mondial permettra de progresser vers l'objectif commun, qui est de faire des droits de l'homme une réalité pour tous. | UN | ونحن واثقون بأن مشـروع خطة العمـــل للمرحلـــة الأولـى - 2005-2007 - في البرنامج العالمي سوف يدفع قدماً بالهدف الجماعي المتمثل في جعل حقوق الإنسان حقيقة للجميع. |
Nous sommes confiants que votre expérience et votre savoir-faire contribueront efficacement à l'accomplissement des tâches que nous nous sommes assignées. | UN | إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا. |
Nous sommes confiants que l'excellente coopération entre les délégations turque et suisse va s'approfondir encore. | UN | ونحن واثقون من أن التعاون الممتاز بين وفدي تركيا وسويسرا سيزداد تطورا. |
Le Japon est un ami de longue date de l'Afghanistan, et nous sommes confiants que cette grande nation se relèvera bientôt. | UN | فاليابان صديقة لأفغانستان منذ فترة طويلة، وإننا واثقون من أن هذه الأمة العظيمة سوف تتغلب على تحديات الانتعاش في وقت قريب. |
Nous sommes confiants que Sir Ketumile, fort de son expérience et de sa profonde connaissance des questions internationales, pourrait jouer un rôle déterminant dans le succès de la noble et délicate mission qui lui a été confiée, à condition qu'on lui en donne l'occasion et que les parties coopèrent pleinement avec lui. | UN | ونحن واثقون من أن خبرة السير كيتوميلي وفهمه الواسع للمسائل الدولية ستُثبت فائدتهما الكبيرة جدا في كفالة نجاح المهمة النبيلة والحساسة التي أوكلت إليه، وذلك إذا ما أعطي الفرصة الكافية وحظي بالتعاون الكامل من الأطراف المعنية. |
Nous sommes confiants que, sous sa direction compétente, les débats de la présente session seront couronnés de succès. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة، في ظل قيادته القديرة، ستتوج بنتائج مثمرة. |
Nous sommes confiants que l'Ambassadeur Breitenstein continuera à mettre son expérience et sa haute compétence au service du Groupe de travail jusqu'à l'aboutissement heureux de ses travaux. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن السفير برايتنستاين سيواصل تسخير خبراته ومهاراته العالية في خدمة الفريق العامل الى أن تكلل أعماله بالنجاح. |
La tâche à accomplir est immense, mais nous sommes confiants que nous allons relever le défi, grâce à la détermination du peuple haïtien et à l'appui inlassable de la communauté internationale, qui ne ménage pas ses efforts pour résoudre les problèmes qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | إن أمامنا مهمة هائلة، ولكننا واثقون بأننا قادرون على التصدي للتحدي بفضل تصميم شعب هايتي والدعم المستمر من المجتمع الدولي، الذي لم يدخر وسعا في جهوده للمساعدة في حسم المشاكل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |