ويكيبيديا

    "sommes ouverts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منفتحون
        
    Je confirme que nous sommes ouverts à la coopération et que nous espérons que ce travail produira d'excellents résultats. UN وأود أن أؤكد مجددا أننا منفتحون على العمل المشترك، ونأمل أن يحقق هذا العمل لنا نتائج جيدة.
    Nous sommes ouverts à tous les points de vue et à toutes les propositions qui seront faites à cet égard, et nous les attendons avec impatience, y compris lors de la présente séance. UN ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة.
    À cet égard, nous sommes ouverts à toute réforme de procédure, notamment à la mise en place d'une rotation semestrielle de la présidence. UN وفي هذا الصدد، نحن منفتحون على الإصلاحات الإجرائية؛ ولا نمانع في التناوب على الرئاسة مرتين في السنة.
    Nous sommes ouverts à des solutions novatrices auxquelles nous souhaitons prendre part. UN بل نحن منفتحون على البحث عن حلول خلاقة ونعتزم المساهمة في إيجادها.
    Nous sommes ouverts à l'amitié et à la coopération de tous ceux qui respectent notre pays et notre peuple. UN ونحن منفتحون على الصداقة والتعاون مع كل من يحترم بلدنا وشعبنا.
    Nous sommes ouverts au dialogue le plus large et le plus constructif possible, notamment au sein de la Commission du désarmement, sur les meilleurs moyens d'assurer la stabilité stratégique. UN ونحن منفتحون لإجراء حوار على النطاق الأوسع يكون مفيدا للغاية، بما في ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن اختيار أنجع السبل لضمان الاستقرار الاستراتيجي.
    Cette proposition a toujours cours, en ce qui nous concerne, et nous sommes ouverts à toutes suggestions que voudraient faire les autres pays. UN وإننا نساند هذا الاقتراح، ونحن منفتحون على اقتراحات البلدان الأخرى.
    S'agissant de la question à l'ordre du jour, nous penchons pour quelque chose dans le domaine classique et sommes ouverts à toutes suggestions. UN فيما يتعلق بالموضوع المدرج في جدول اﻷعمال، نفضل شيئا في المجال التقليدي ونحن منفتحون أمام أية اقتراحات.
    Nous sommes ouverts au monde et nous jouissons de toutes les libertés, y compris la liberté de la presse. UN ونحن منفتحون على العالم. ولدينا حرية الإعلام وجميع الحريات الأخرى.
    Nous sommes ouverts au dialogue. UN الرد: نحن منفتحون على أي نقاش بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, nous sommes ouverts aux délibérations qui ne préjugent pas des dispositions définitives, quelles qu'elles soient. UN وفي ذلك الصدد، نحن منفتحون على كل مناقشة لا تمس الترتيبات النهائية.
    Nous sommes ouverts à toute suggestion sur la manière de résoudre la crise actuelle. Nous exigeons que des preuves concrètes soient produites, pour étayer ces allégations, ce qui n'a pas encore été fait. UN نحن منفتحون على حل الأزمة الراهنة على أساس تقديم أدلة حقيقية، وهذا لم يحدث إطلاقا.
    De manière concrète, nous sommes ouverts à envisager une solution intérimaire qui pourrait prévoir une nouvelle catégorie de sièges avec un mandat plus long que celui des membres élus actuellement et qui serait renouvelable. UN وبالتحديد، نحن منفتحون للنظر في حل مؤقت يمكن أن يرتب لإنشاء فئة جديدة من المقاعد تكون لها ولاية أطول من الأعضاء المنتخبين الحاليين، وتكون مقاعد قابلة للتجديد.
    Et nous sommes ouverts à toutes les choses étranges que vous voulez . Open Subtitles ونحن منفتحون إلى أي شيء غريب الذي تريده.
    Et par tous les moyens, nous sommes ouverts à toutes idées l'alien perdu dans notre capitale. Open Subtitles بلى سيدي ، بكل الأشكال نحن منفتحون لأي فكرة لديك لإمساك هذا الفضائي الطليق في عاصمتنا
    Nous sommes ouverts à toutes les propositions sur la façon de procéder à cet égard, à savoir sous la forme d'une annexe au traité, dans le contexte de la Convention sur les armes inhumaines, ou au sein de la Conférence. UN ونحن منفتحون لتقبل أية فكرة حول الكيفية التي يمكن بها السعي إلى ذلك. إما كمرفق للمعاهدة أو في سياق اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية أو في هذا المؤتمر.
    A ce propos, je tiens à souligner à nouveau que pour nous souplesse signifie que nous sommes ouverts à toute proposition présentée à cette instance et sommes disposés à la débattre pour autant qu'elle puisse contribuer utilement à faire avancer nos délibérations ou négociations. UN وفي هذا السياق أود أن أعيد التشديد على أن مرونتنا تعني أننا منفتحون على أي اقتراح يقدﱠم في هذا المحفل، ومستعدون لمناقشته طالما كان يحقق تقدما قيما في دفع مداولاتنا أو مفاوضاتنا إلى اﻷمام.
    Mais là encore, je le répète, nous sommes ouverts à toutes les suggestions des membres voulant se pencher sur les armes nucléaires ou classiques, ou sur les deux, ou sur tout autre question, pourvu qu'un équilibre s'instaure entre ces deux points. UN ولكني أؤكد ثانية أننا منفتحون على أية اقتراحات يطرحها اﻷعضاء الراغبون في بحث اﻷسلحة النووية أو التقليدية أو كليهما أو أي قضية أخرى طالما يوجد توازن بين هذين البندين.
    Pour ce qui est des modalités concrètes en vue d'augmenter le nombre des membres non permanents, nous sommes ouverts à un large éventail de propositions, y compris la simple addition de plusieurs membres non permanents ou des schémas prévoyant un roulement plus fréquent. UN أما بالنسبة لكيفية توسيع الفئة غير الدائمة فنحن منفتحون على اقتراحات متنوعة منها مجرد إضافة عدد من اﻷعضاء غير الدائمين أو اعتماد خطط تنطـــوي علــى زيــادة تواتــر التناوب.
    Nous sommes ouverts à un renforcement de cette coopération. UN ونحن منفتحون على المزيد من التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد