ويكيبيديا

    "sommes pleinement conscients" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ندرك تماما
        
    • ندرك تماماً
        
    • ندرك إدراكا تاما
        
    • نعي تماما
        
    • ندرك تمام الادراك
        
    • ندرك إدراكاً كاملاً
        
    • ندرك تمام اﻹدراك
        
    Nous sommes pleinement conscients que beaucoup de problèmes importants restent à résoudre. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    Nous sommes pleinement conscients de la nécessité de garantir des ressources suffisantes et de tenir nos promesses. UN نحن ندرك تماما ضرورة كفالة الموارد الكافية والوفاء بوعودنا.
    Nous sommes pleinement conscients que le Gouvernement et le peuple afghans doivent encore surmonter des problèmes considérables. UN نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة.
    Nous sommes pleinement conscients que cela n'a pas dû être une décision facile à prendre, aussi je tiens à dire publiquement à quel point elle est hautement appréciée. UN ونحن ندرك تماماً أن اتخاذ هذا القرار لم يكن من الممكن أن يكون سهلاً، لذلك أود أن أقول عَلَنا كم نحن نقدره.
    Nous, qui appartenons au continent africain, sommes pleinement conscients de la nécessité de réaliser un développement durable et une croissance soutenue par le biais de l'autosuffisance et de l'interdépendance. UN نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل.
    Vu que les réformes en cours concernent immédiatement chaque citoyen de notre pays, nous sommes pleinement conscients de leur importance à ce stade crucial pour le développement des relations internationales. UN ولما كانت اﻹصلاحات الجارية اﻵن تهم بصورة مباشرة كل مواطن في بلدنا، فإننا نعي تماما دلالتها في هذه المرحلة الحاسمة في تطور العلاقات الدولية.
    Nous sommes pleinement conscients que les questions relatives aux différends violents ou aux conflits armés ne sont pas les seules préoccupations de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تمام الادراك أن المسائل التي تنطوي على النزاعات العنيفة أو الصراعات المسلحة ليست الشواغل الوحيدة للمجتمع الدولي.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que nous demeurons vulnérables face aux crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, ainsi qu'aux catastrophes naturelles. UN ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que les problèmes auxquels nous sommes confrontés en ce qui concerne la paix mondiale peuvent en partie être réglés par la Commission du désarmement. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que ce fléau est une menace qui pèse sur la catégorie productive de notre population, à savoir les jeunes. UN إننا ندرك تماما أن هذا البلاء يتهدد الشريحة المنتجة من سكاننا، أي شريحة الشباب.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que la plénière a le droit de prendre toutes les mesures qu'elle juge appropriées sur toute recommandation formulée par les grandes commissions. UN إننا ندرك تماما أن للجلسة العامة اتخاذ ما تراه ملائما حيال أي توصية تحال إليها من أي من اللجان الرئيسية.
    Nous sommes pleinement conscients que, sans réformes économiques de grande portée, des réalisations positives pourraient être menacées dans de nombreux domaines. UN وإننا ندرك تماما أن الإنجازات في العديد من المجالات يمكن أن تتعرض للخطر بدون إصلاح اقتصادي واسع الآثار.
    Nous sommes pleinement conscients que beaucoup des gouvernements de pays les moins avancés expriment, depuis longtemps déjà, leurs besoins considérables en matière de renforcement de leurs capacités, et nous reconnaissons que beaucoup reste à faire. UN ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز.
    Nous sommes pleinement conscients que le Secrétaire général ne peut accomplir à lui seul toutes les réformes proposées. UN ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة.
    Nous sommes pleinement conscients de sa vaste expérience et du profond intérêt qu'il porte à l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن ندرك تماما تجربته الواسعة واهتمامه العميق باﻷمم المتحدة.
    Nous sommes pleinement conscients de la douleur, de la souffrance et du carnage que provoque le terrorisme, et nous estimons qu'aucune cause ou objectif ne saurait le justifier. UN ونحن ندرك تماما اﻷلم والمعاناة والمذابح التي تنتج عن اﻹرهاب، ونؤمن بأنه ليست هناك قضية أو هدف يمكن أن يبرره على اﻹطلاق.
    En définitive, l'ordre du jour de la présente session déçoit notre attente, mais nous sommes pleinement conscients de tous les efforts que le Président a déployés pour en arriver là. UN وكان ذلك أقل مما كنا نريد ولكننا ندرك تماما حجم الجهود التي بذلها الرئيس في هذه المسألة.
    Nous sommes pleinement conscients de la nécessité de manier ces systèmes d'armes avec le plus haut sens des responsabilités. UN ونحن ندرك تماماً ضرورة التعامل مع نظم اﻷسلحة هذه بأعلى روح من المسؤولية.
    Nous sommes pleinement conscients que la protection et la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement et aux libertés fondamentales, renforcent la viabilité de la paix et du progrès. UN ونحن ندرك تماماً أن حماية جميع حقوق الإنسان وتوطيدها، بما في ذلك الحق في التنمية والحريات الأساسية، يعززان استدامة السلام والتقدم.
    Nous sommes pleinement conscients de ce que le développement économique, social et politique relève principalement de chaque pays. UN إننا ندرك إدراكا تاما أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية مسؤولية رئيسية لكل بلد.
    Par conséquent, nous sommes pleinement conscients de la nécessité d'une éducation permanente au sujet de la Convention et d'une promotion également constante de cet instrument auprès des jeunes (garçons et filles), des femmes, du secteur privé, de la société civile et d'autres acteurs clefs de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ولذا فإننا نعي تماما ضرورة التوعية بها والترويج لها في أوساط الشباب والنساء والفتيان والفتيات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Nous sommes pleinement conscients de l'ampleur des problèmes en suspens dont la solution dépend de la viabilité du nouveau système de sécurité internationale. UN ونحن ندرك تمام الادراك أن نطاق المشاكل الباقية التي تتوقف على حلها إمكانية قيام نظام جديد لﻷمن الدولي ما زال نطاقا شاسعا.
    Nous sommes pleinement conscients des immenses responsabilités qu'impose le fait de disposer de technologies avancées, tant civiles que stratégiques. UN فنحن ندرك إدراكاً كاملاً المسؤوليات الجسام التي تنطوي عليها حيازة تكنولوجيات متقدمة مدنية واستراتيجية على حد سواء.
    Nous sommes pleinement conscients de ce que recevoir de l'aide n'est pas une fin en soi. UN إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد