Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, adoptée lors du premier Sommet de Rio en 1992. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي أُرسيت في مؤتمر قمة ريو الأول في عام 1992. |
Il convient de nous acquitter des engagements écologiques contractés pendant le Sommet de Rio. | UN | يجب أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في قمة ريو. |
1992 Conférence ministérielle des pays en développement pour harmoniser leurs positions au Sommet de Rio, Malaisie | UN | ١٩٩٢ المؤتمر الوزاري للبلدان النامية لتنسيق مواقفها في قمة ريو دي جانيرو، ماليزيا |
Le Sommet de Rio a marqué un tournant décisif pour la création d'un partenariat et d'une coopération internationale sans précédent dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | إن مؤتمر ريو كان علامة بارزة لمشاركة لم يسبق لها مثيل وتعاون دولي في مجال الحماية البيئية. |
Comme indiqué plus haut, l'adoption du cadre décennal de programmation au Sommet de Rio+20 est un accomplissement de taille. | UN | 27 - وكما هو مبين أعلاه، كان اعتماد الإطار العشري في مؤتمر ريو + 20 إنجازاً هاماً. |
Ces activités ont été renforcées dans le cadre de l'Initiative internationale en faveur de marchés publics durables, lancée en marge du Sommet de Rio+20. | UN | ويجري حالياً التوسع في تلك الأنشطة في سياق المبادرة الدولية للشراء العام المستدام التي أُطلقت على هامش مؤتمر ريو + 20. |
1992 Conférence ministérielle des pays en développement pour harmoniser leurs positions au Sommet de Rio, Malaisie | UN | ١٩٩٢ المؤتمر الوزاري للبلدان النامية لتنسيق مواقفها في قمة ريو دي جانيرو، ماليزيا |
Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. | UN | وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده. |
Le Sommet de Rio a produit Action 21, un programme de directives que nous devons tous mettre en oeuvre. | UN | إن مؤتمر قمة ريو أخرج لنا جدول أعمال القرن ١٢ لننفذه بوصفه دليلا لنا جميعا. |
Le Sommet de Rio de Janeiro a prouvé que la protection de l'environnement ne saurait se concevoir en dehors de la promotion d'un développement durable et d'une croissance soutenue dans les pays en développement. | UN | لقد أوضحت قمة ريو دي جانيرو أن المحافظة على البيئة لا يمكن تحقيقها بدون تنمية مستديمة ومعدل نمو قوي في البلدان النامية. |
Les événements ayant suivi le Sommet de Rio ont été attentivement observés par le Gouvernement des Iles Marshall. | UN | كما حرصت حكومة جزر مارشال على أن تتابع عن كثب التطورات التي أعقبت قمة ريو. |
C'est au Sommet de Rio, l'année dernière, que l'attention du monde a été attirée sur cette question fondamentale. | UN | ففي قمة ريو في العام الماضي نبه العالم الى هذه المسألة الخطيرة. |
La promesse du Sommet de Rio de 1992 n'est toujours pas tenue. | UN | إن الوعــد الــذي أعلـــن في قمة ريو عام ١٩٩٢ ما زال ينتظر تحقيقه. |
Le caractère contraignant de cet accord multilatéral est un pas positif dans l'application des engagements pris au Sommet de Rio. | UN | إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو. |
La stratégie nationale, qui a derrière elle une expérience de plusieurs années, a été confortée par les recommandations issues du Sommet de Rio. | UN | وقد جاءت توصيات قمة ريو داعمة للاستراتيجية الوطنية التي تقوم على سنوات عديدة من الخبرة. |
Le discours a évolué au Sommet de Rio en 1992, qui a introduit le concept de < < développement durable > > établissant un lien entre l'environnement et le développement. | UN | أما في مؤتمر ريو عام 1992 فقد تغير مسار الحديث واستحدث مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` للربط بين البيئة والتنمية. |
Le PNUE doit de toute urgence mettre au point des méthodes concrètes permettant de parvenir à un développement durable en vue de les présenter au Sommet de Rio. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن يذهب برنامج البيئة إلى مؤتمر ريو مزوداً بوسائل ملموسة لكيفية تحقيق التنمية المستدامة. |
L'espoir est cependant revenu car, depuis la session de juin de la Commission, des mécanismes ont été solidement établis pour donner suite aux engagements pris au Sommet de Rio. | UN | ومع ذلك يراودنا اﻷمل من جديـد ﻷنـه منـذ دورة اللجنـة في حزيران/يونيه، وضعت آلية لمتابعة التعهدات المعلنة في مؤتمر ريو. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale nous offre une occasion dont nous nous félicitons, celle de dresser le bilan des progrès réalisés depuis le Sommet de Rio de 1992, puis de fixer une politique pour les années à venir. | UN | تتيح لنا دورة الجمعية العامة اﻹستثنائية هذه فرصة طيبة أولا، لتقييم التقدم الذي أحـرزناه منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، وثانيــا، لوضع خطــوط السياســة للسنوات المقبلة. |
Vous conviendrez avec moi que l'atmosphère prévalant aujourd'hui, cinq ans après le Sommet de Rio de Janeiro, n'est plus l'euphorie grisante et grisée de 1992. | UN | والجمعية توافقني على أن الجو السائد اليوم، بعد مرور خمس سنوات على مؤتمر ريو دي جانيرو، لم يعد جو النشاط المبهج والاندفاع الذي ساد ١٩٩٢. |
Les gouvernements ne sont même pas parvenus à se mettre d'accord sur une déclaration politique qui aurait honnêtement permis d'évaluer dans quelle mesure les engagements pris au Sommet de Rio ont été honorés. | UN | إذ لم تتمكن الحكومات حتى من الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم تقييما أمينا سجلنا في تنفيذ التعهدات التي أخذناها على عاتقنا في مؤتمر ريو. |
Il a fait remarquer que la question des forêts suscitait dans le monde un intérêt qui n'avait jamais été aussi fort depuis le Sommet de Rio de 1992 sur l'environnement. | UN | وأشار إلى أن الغابات تلقى حاليا مستوى من الاهتمام الدولي لم يسبق له مثيل منذ مؤتمر قمة الأرض في ريو عام 1992. |