ويكيبيديا

    "son éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعليمه
        
    • تعليمهم
        
    • لتعليم الطفل
        
    • تعليم الطفل
        
    • إعاقة لتعليم
        
    • تعليمها
        
    • بتعليمها
        
    • تربية الطفل
        
    • عن تربيته
        
    • بتعليمهم
        
    • آثارها على التعليم
        
    • مع تعليم
        
    • وتنشئته
        
    • وتربيته
        
    • تعليمي لها
        
    C'est lorsqu'une personne sait ce que son éducation apporte au développement qu'elle peut assumer pleinement son rôle au sein de la société. UN وعندما يدرك كل فرد من السكان كيف يساهم تعليمه في التنمية، فسيكون قادرا على الاضطلاع بمسؤوليته في المجتمع.
    On lui a posé de nombreuses questions personnelles sur son éducation, son travail et sa famille. UN وسُئل العديد من الأسئلة الشخصية حول تعليمه وعمله وأسرته.
    Le Groupe de travail a reconnu à juste titre que, l'avenir de l'Afrique résidant dans son peuple, c'était dans le peuple qu'il fallait investir, en particulier dans son éducation. UN ولقد أدرك الفريق العامل بحق أنه لما كان مستقبل أفريقيا في أيدي أبنائها فيجب أن تستثمر فيهم، ولا سيما في تعليمهم.
    En effet, la Convention relative aux droits de l'enfant, en reconnaissant en son article 32 le droit de tout enfant de n'être astreint à aucun travail susceptible de compromettre son éducation, de nuire à sa santé ou à son développement, marque une avancée certaine dans la compréhension de cette notion. UN فاتفاقية حقوق الطفل، بإقرارها في المادة 32 بـ " حق الطفل في حمايته من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل أو أن يكون ضارا بصحته، تمثل تقدما واضحا في فهم هذه الفكرة.
    400. La loi sur la protection de l'enfance interdit de faire de l'enfant un objet d'exploitation économique et de lui faire effectuer un travail dangereux ou qui risque de compromettre son développement ou son éducation. UN 400- وفقا لقانون حماية الطفل، يجب حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أعمال تنطوي على مخاطر أو تتعدى قدرات الطفل، أو تضر بنماء الطفل، أو يُشتبه في تعارضها مع تعليم الطفل.
    Le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    - Les parents et les communautés accordent davantage de prix à la vente d'une fille pour un mariage précoce et forcé qu'à son éducation; UN :: تصوُّر الوالدين والمجتمعات المحلية لقيمة أكبر في التخلص من الفتاة بحملها على الزواج المبكر، بدلا من تعليمها.
    Il subsistait toutefois un autre problème lié à la poursuite de son éducation. UN ومع ذلك، كانت هناك مسألة أخرى ذات صلة بتعليمها.
    Les autorités de tutelle peuvent lui retirer ce droit si le parent vit à part et ne participe pas à son éducation ou s'il exerce sur lui une influence négative. UN ويمكن لسلطات الوصاية أن تلغي هذا الحق إذا كان الوالد يعيش بعيدا ولا يساهم في تربية الطفل وإذا كان يؤثر عليه سلباً.
    Le parent avec qui vit l'enfant n'a pas le droit d'interdire à l'autre parent d'entrer en relation avec l'enfant ou de participer à son éducation. UN ولا يحق للوالد الذي يحتضن الطفل في بيته أن يحرم الطرف الآخر من التحدث مع ابنه أو المساهمة في تعليمه.
    Le parent qui ne vit pas avec l'enfant a le droit de rester en contact avec lui, de contribuer à son éducation et de prendre part aux décisions concernant ses études. UN ويحق للوالد الذي لا يعيش مع طفله أن يشارك في تنشئة الطفل وأن يكون له رأي في تعليمه.
    Je veux dire, sa mère et moi, nous avons investi beaucoup de temps dans son éducation. Open Subtitles أعني أمه وانا أمضينا الكثير من الوقت من أجل تعليمه
    Cette jeunesse est de plus en plus impatiente pour son éducation et surtout pour l'emploi. UN إن صبر الشبيبة ينفذ يوما بعد يوم بالنسبة إلى تعليمهم ولا سيما إلى عمل يوظفون فيه.
    C'est lorsque chaque membre de la population se rendra compte de la contribution que son éducation apporte au développement qu'il pourra assumer pleinement son rôle au sein de la société. UN وعندما يدرك كل السكان كيف يسهم تعليمهم في التنمية، سيكونون قادرين على الاضطلاع بمسؤولياتهم في المجتمع.
    126. Le paragraphe 1 de l'article 32 indique que " l'enfant doit être protégé contre l'exploitation économique et n'être astreint à aucun travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ... " . UN ٦٢١- وتشير الفقرة ١ من المادة ٢٣ إلى " حق الطفل في حمايته من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء عمل يرجح أن يكون خطيرا أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل أو أن يكون ضارا بصحته " .
    S'agissant de l'abandon scolaire motivé par la nécessité de travailler, il est en complète contradiction avec le texte de l'article 32 de la Convention, qui stipule que " les Etats parties reconnaissent le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de n'être astreint à aucun travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation " . UN وإن التسرب لمزاولة العمل يتناقض كليا مع نص المادة الثانية والثلاثين من الاتفاقية والتي تنص على أن " تعترف الدول اﻷطراف بحق الطفل في حمايته من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل " .
    Il a mentionné aussi l'ensemble des activités comportant des risques ou susceptibles de nuire au développement physique, mental ou spirituel de l'enfant, ou de compromettre son éducation et sa formation futures. UN كما وردت اﻹشارة إلى جميع اﻷنشطة الخطيرة أو الضارة بنماء الطفل البدني والعقلي والروحي أو التي من شأنها أن تعرض للخطر تعليم الطفل وتدريبه في المستقبل.
    Le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    Et pourtant, si une fille de cet âge se marie, cela aura des incidences sur son éducation et par conséquent sur son avenir. UN ومع ذلك، إذا ما تزوجت فتاة في هذا السن، سيترتب على ذلك آثار على تعليمها من شأنها أن تلحق الضرر بمستقبلها.
    Peu importe la maturité d'une fille de 16 ans, le mariage a des conséquences sur son éducation, sa santé et d'autres domaines encore. UN ومهما بلغت البنت من النضج في سن 16، فإن الزواج له تبعات فيما يتعلق بتعليمها وصحتها وغير ذلك من المجالات.
    En vertu de la loi relative à la protection de l'enfance, avant de décider du placement d'un enfant, il y a lieu de prendre en considération la nécessité d'assurer la continuité de son éducation et le contexte ethnique, religieux, culturel et linguistique qui est le sien. UN وبموجب القانون المتعلق برعاية الأطفال في النرويج، عندما يودع طفل خارج البيت، يولى الاعتبار الواجب للرغبة في استمرارية تربية الطفل ولخلفية الطفل الإثنية والدينية والثقافية واللغوية.
    Le mineur peut interjeter appel contre toute décision du juge de la jeunesse, contre une ordonnance ou un jugement, mais aussi par exemple contre une interdiction de rendre visite à son parent ou à la personne responsable de son éducation. UN فللقاصر أن يطعن في أي قرار صادر عن قاضي الشباب، وفي أي أمر أو حكم، ولكن له أيضاً أن يطعن في منع زيارة والده أو الشخص المسؤول عن تربيته.
    Au cours de la période visée, la loi sur les normes du travail a été modifiée à plusieurs reprises afin notamment d'interdire de faire effectuer par un enfant un travail disproportionné à ses capacités ou susceptible de porter atteinte à son éducation, à sa santé ou à son développement et pour reconnaître le droit pour un salarié à un milieu de travail exempt de harcèlement psychologique et de porter plainte pour le faire respecter. UN 390- وأثناء الفترة المعنية، عُدل القانون المتعلق بمعايير العمل في مناسبات عدة من أجل أن يُحظَر قيام الأطفال بعمل لا يتناسب مع قدراتهم أو من المحتمل أن يضر بتعليمهم أو صحتهم أو نمائهم والاعتراف بأن من حق الموظف أن يعمل في مكان يخلو من المضايقة النفسية وأن يقدم شكوى لغرض احترام هذا الحق.
    L'économie du territoire étant étroitement liée à celle d'Israël, ces opérations de bouclage avaient des effets désastreux sur les conditions de vie de la population palestinienne ainsi que sur son éducation et sa santé. Elles affectaient également le commerce entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, notamment en ce qui concerne les produits agricoles qui constituaient la principale source de revenu de milliers de foyers palestiniens. UN وقد نجم عن عمليات اﻹغلاق أثر مدمر على سبل المعيشة الشاملة للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون في اقتصاد متداخل إلى حد كبير مع الاقتصاد الاسرائيلي، فضلا عن آثارها على التعليم والصحة بين الفلسطينيين كما أنها أثرت على التجارة بين الضفة الغربية وقطاع غزة، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية وهي مصدر دخل رئيسي ﻵلاف اﻷسر الفلسطينية.
    Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. UN وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته.
    -- - Des instructions écrites concernant les soins à apporter à l'enfant et son éducation, instructions que le parent et le mineur sont tenus de suivre; UN - تعليمات مكتوبة تتعلق برعاية القاصر وتربيته. ويجب على الوالد والقاصر إتباع تلك التعليمات؛ - وضع الطفل تحت الرعاية.
    son éducation n'est pas finie. Open Subtitles لم أنهِ تعليمي لها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد