ويكيبيديا

    "son équivalent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يعادلها
        
    • ما يعادله
        
    • بما يعادله
        
    • ما يعادل ذلك
        
    • ما يقابلها
        
    • نظيرتها المقدمة في
        
    • قواعد سلوك مماثلة منفذة
        
    • من يحل محله
        
    • ما يكافئها
        
    • ما يماثله
        
    • ما يناظرها
        
    • ما شابه
        
    • المكافئ المنطبق
        
    Elle se demande si l'article 5 du nouveau projet a la moindre utilité : on ne trouve pas son équivalent dans le texte initial. UN بيد أنه يتساءل إذا كانت المادة ٥ من المشروع المنقح تخدم أي غرض مفيد: وليس لها ما يعادلها في المشروع اﻷصلي.
    Pour les vols d'une durée inférieure, l'Organisation payait les frais de voyage des fonctionnaires selon le tarif aérien le moins coûteux régulièrement appliqué (ou son équivalent). UN وفي الرحلات الجوية التي تقل مدتها عن تسع ساعات، يكون سفر هؤلاء الموظفين بأرخص ترتيبات أجور السفر الجوي المتاحة بانتظام أو ما يعادلها.
    Toute personne qui contrevient à cette règle commet un délit de change et est puni d'une amende égale au double du montant de l'opération en cause ou de son équivalent en bolívares. UN ويرتكب كل من ينتهك هذا الحكم صفقة صرف غير قانونية ويغرَّم ضعفي مبلغ الصفقة أو ما يعادله بالبوليفاري.
    Toute personne qui contrevient à cette disposition commet en délit de change et est punie d'une amende égale au double du montant de l'opération ou de son équivalent en bolívares. UN ويرتكب كل من ينتهك هذا القانون صفقة صرف غير قانونية ويغرَّم ضعفي مبلغ الصفقة أو ما يعادله بالبوليفاري.
    Quiconque contrevient à cette disposition se rend coupable d'une opération de change illicite et sera sanctionné d'une amende deux fois égale au montant de l'opération ou son équivalent en bolivars. UN وكل من خالف هذا القانون، يكون قد ارتكب فعل صرف قطع أجنبي غير مشروع ويُعاقَب بدفع غرامة تُقدّر بضعف مبلغ المعاملة أو بما يعادله بالبوليفار.
    Rec. 7 : Les secrétaires généraux adjoints, les sous-secrétaires généraux et les représentants aux réunions devraient toujours voyager en classe affaires ou son équivalent dans tous les cas où il en existe. UN التوصية ٧: ينبغي أن يسافر وكــلاء ومساعدو اﻷمين العام بدرجـــة رجــال اﻷعمــال أو ما يعادلها عندمـا تتوفر في جميع الرحلات.
    Une expérience universitaire pertinente, assortie d'une expérience pratique de l'arbitrage ou son équivalent, peut être prise en compte à hauteur de 5 des 15 années d'expérience. UN ويجوز أن تراعى مدة 5 سنوات من الخبرة الأكاديمية ذات الصلة، إذا اقترنت بالخبرة العملية في مجال التحكيم أو ما يعادلها في تحديد مؤهل الخبرة التي مدتها 15 سنة.
    Les risques devraient être évalués au niveau de l'administration du projet et communiqués au comité de pilotage de haut niveau ou à son équivalent tout au long du cycle de vie du PGI. UN وينبغي أن تقيّم المخاطر على مستوى إدارة المشروع طوال دورة حياة نظام التخطيط، وأن يحال هذا التقييم إلى اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى أو ما يعادلها.
    1. Lors d'opérations financières dont la valeur atteint ou dépasse cinq cent mille livres syriennes ou son équivalent en monnaie étrangère. UN 1 - عند إجراء عمليات صندوق تبلغ قيمتها أو تزيد عن خمسمائة ألف ليرة سورية أو ما يعادلها بالعملات الأجنبية.
    Les risques devraient être évalués au niveau de l'administration du projet et communiqués au comité de pilotage de haut niveau ou à son équivalent tout au long du cycle de vie du PGI. UN وينبغي أن تقيّم المخاطر على مستوى إدارة المشروع طوال دورة حياة نظام التخطيط، وأن يحال هذا التقييم إلى اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى أو ما يعادلها.
    La constitution, ou son équivalent, est le socle sur lequel repose l'état de droit. UN 19 - تشكل الدساتير أو ما يعادلها الأساس اللازم لدولة تقوم على سيادة القانون.
    Immédiatement après un conflit, un premier décaissement rapide de fonds pourrait être demandé par l'équipe de direction des Nations Unies dans le pays, en consultation étroite avec les autorités nationales, pour catalyser des activités concrètes, identifiées dans un cadre stratégique intégré établi à l'avance, ou son équivalent. UN فعقب النزاع مباشرة، يمكن لكبير موظفي الأمم المتحدة في البلد المعني، الذي يعمل عن كثب مع السلطات الوطنية، أن يطلب إتاحة أموال على وجه السرعة من أجل حفز نشاطات ملموسة يتم تحديدها مبكرا ضمن إطار عمل استراتيجي أو ما يعادله.
    2. Qu'au moins une résolution de mise en accusation ou son équivalent ait été émise à l'étranger. UN 2 - أن يكون قد صدر في الخارج، على الأقل، قرار اتهام أو ما يعادله.
    Dans les pays en développement, les services financiers sont extrêmement limités, moins de la moitié de la population ayant un compte en banque ou son équivalent. UN 233 - على أن الخدمات المالية الرسمية محدودة للغاية في البلدان النامية حيث أن أقل من نصف السكان لديهم حساب مصرفي أو ما يعادله.
    Noter les normes de qualité de carburant en vigueur et le délai nécessaire pour atteindre la norme EURO IV (ou son équivalent) UN الإشارة إلى المعايير الحالية لنوعية الوقود والجدول الزمني لبلوغ معيار نوعية الوقود يورو 4 (أو ما يعادله)
    Quiconque contrevient à cette disposition se rend coupable d'une opération de change illicite et sera sanctionné d'une amende deux fois égale au montant de l'opération ou son équivalent en bolivars. UN وكل من خالف هذا القانون، يكون قد ارتكب فعل صرف قطْع أجنبي غير مشروع ويُعاقَب بدفع غرامة تُقدّر بضعف مبلغ المعاملة أو بما يعادله بالبوليفار.
    < < Les juges du Tribunal du contentieux administratif et [du Tribunal] d'appel des Nations Unies devront être des personnes de haute moralité, avoir respectivement 10 et 15 années d'expérience professionnelle dans le domaine du droit administratif ou son équivalent dans leur juridiction nationale, siéger à titre strictement personnel et jouir d'une pleine indépendance. UN " يكون قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التابعتين للأمم المتحدة على خلق رفيع، وتكون لديهم، تباعا 10 أو 15 سنة من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في إطار الولاية القضائية للبلد الذي ينتمون إليه، ويعملون بصفتهم الشخصية البحتة ويتمتعون باستقلال كامل.
    Enfin et surtout, on doit résoudre ces questions en tenant compte du principe de responsabilités communes et différenciées comme indiqué dans la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique et son équivalent dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, notamment le traitement spécial et différencié des pays en développement. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن هذه المسائل بحاجة إلى حلها مع الأخذ في الاعتبار مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، كما جاءت في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، و ما يقابلها في إطار منظمة التجارة العالمية، أي المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    215. Un autre problème de délimitation s'est posé concernant le règlement d'environ 15 000 réclamations C4-VM pour lesquelles le type de perte n'était indiqué ni sur le formulaire sur papier ni dans son équivalent électronique. UN 215- وهناك صعوبة أخرى تتعلق بالحد الأدنى للتعويض تمت مواجهتها عند حسم نحو 000 15 مطالبة تعويض عن الخسائر من السيارات من الفئة جيم/4، وهي تتمثل في أن نوع الخسارة لم يُوضح لا في المطالبة المقدمة على الورق ولا في نظيرتها المقدمة في شكل محوسب.
    Les Bermudes ont un code de conduite pour les écoles publiques qui est intégré à la loi sur l’enseignement de 1996, en vigueur dans tous les établissements scolaires; ce code a son équivalent pour les écoles privées. UN ٨١ - وتطبق برمودا مدونة قواعد سلوك للمدارس العامة ترد في قانون التعليم لعام ١٩٩٦، وتسري على جميع المدارس الحكومية. وهناك مدونة قواعد سلوك مماثلة منفذة في المدارس الخاصة.
    À l'issue de ce contrôle, le BGRH ou son équivalent devrait renvoyer la liste courte au jury d'entretien qui la transmet au Secrétaire général pour qu'il arrête la décision finale. UN وبمجرد أن ينتهي مكتب إدارة الموارد البشرية أو من يحل محله من القيام بهذه العملية تعاد القائمة القصيرة إلى فريق إجراء المقابلات لكي يحيلها إلى الأمين العام ليقوم بعملية الاختيار؛
    Dans d'autres cas, cette tâche est dévolue à l'office statistique national, au ministère de la planification ou à son équivalent, ou à un ministère sectoriel ou de la sécurité sociale existant. UN وفي حالات أخرى، تناط هذه المسؤولية بالمكتب اﻹحصائي الوطني أو وزارة التخطيط أو ما يكافئها أو الى وزارة قطاعية قائمة أو وزارة للرعاية الاجتماعية.
    Au cours des négociations sur cette résolution, les États-Unis ont exprimé à maintes reprises leur position selon laquelle il serait malavisé de créer un nouveau fonds de diversification des produits de base ou son équivalent alors que des sources de financement adéquates existent déjà qui pourraient être utilisées à cette fin. UN وخلال المفاوضات بشأن هذا القرار، أعربت الولايات المتحدة عن رأيها مرارا بأننا نعتبر أن من مجافاة الصواب إنشاء صندوق جديد لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية أو ما يماثله في الوقــت الذي توجد فيه بالفعل مصادر تمويل مناسبـــة يمكـــن استخدامها لهذا الغرض.
    Un directeur doté de tous les pouvoirs nécessaires responsable du projet − par exemple le Directeur exécutif, le Directeur exécutif adjoint des opérations de l'organisation ou son équivalent − pour assurer que les décisions soient prises en temps voulu et effectivement tout au long du processus de mise en place; UN مدير رفيع المستوى تكون له سلطة كاملة ويكون موضع مساءلة تامة عن المشروع - مثل المدير التنفيذي، نائب المدير التنفيذي المعني بعمليات المنظمة، أو ما شابه ذلك - لكفالة اتخاذ قرارات فعالة وفي الوقت المناسب على صعيد المنظمة وطوال عملية التنفيذ؛
    i) Le montant des recettes, des dépenses, des variations des réserves et des soldes inutilisés non libellés en euros est indiqué dans son équivalent en euros à la date réputée de la transaction par application du taux de change opérationnel de l'ONU à cette date; UN `1` الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق غير الممسوكة باليورو تبيّن بمبلغ اليورو المكافئ المنطبق في التاريخ المعتبر للمعاملة في ذلك التاريخ، باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري المفعول في ذلك التاريخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد