ويكيبيديا

    "son activité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشاطه
        
    • نشاطها
        
    • أنشطته
        
    • بنشاطه
        
    • لنشاطها
        
    • ونشاطه
        
    • لنشاطه
        
    • لكن عملها
        
    • بأنشطته
        
    • عناصر عمله
        
    • أو تكون سلطتها
        
    • أعمالها التجارية
        
    • نشاط مقدم
        
    • احتياجاته المتعلقة بأعمال وكالات
        
    • أعماله التجارية
        
    Il a traité plusieurs plaintes depuis le début de son activité. UN ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه.
    L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Si le coût est trop élevé, l'entreprise peut être contrainte de réduire, voire de cesser, son activité. UN وإذا كانت التكلفة أعلى مما ينبغي فقد تضطر الشركة إلى خفض نشاطها أو حتى وقفه.
    Ce n'est pas clair pourquoi son activité néocorticale est si erratique. Open Subtitles من غير الواضح لماذا نشاطها العصبي مثير جنسيًا لها
    Par la suite, il était passé au Mexique, où il avait poursuivi son activité politique dans le cadre de l'Internationale socialiste. UN ثم انتقل إلى المكسيك حيث واصل أنشطته السياسية في إطار الدولية الاشتراكية.
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la Radio Tshiondo, qui émet sur internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    Non, je dois voir son activité cérébrale et des réponses conscientes. Open Subtitles لا ، أحتاج إلى مُراقبة نشاطه الدماغي وإستجابات الوعي
    i) Une pension directe attribuée au travailleur du fait de son activité majorée pour conjoint à charge; UN `١` معاش مباشر يُدفع للعامل على أساس نشاطه ويُزاد إذا كان يعول زوجا؛
    Bien que ce Conseil ait été constitué et que ses membres aient été désignés, son activité n'a jusqu'ici produit aucun résultat concret. UN وعلى الرغم من تأسيس هذا المجلس وتعيين أعضائه، فان نشاطه لم يسفر عن أية نتيجة هامة حتى اﻵن.
    Il a aussi produit divers documents de l'UFC attestant de son activité dans ce parti. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    Il a aussi produit divers documents de l'UFC attestant de son activité dans ce parti. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    Toutefois, la question de son enregistrement n'est toujours pas résolue et entrave clairement son activité. UN إلا أن مسألة تسجيلها لم تحسم بعد، مما يعرقل، بوضوح، نشاطها.
    Certaines dispositions du Pacte ont en effet fait l'objet d'une attention particulière du Comité et ont reflété une évolution positive dans son activité normative. UN وكانت أحكام معينة من العهد في الواقع موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة وجسدت تطوراً ايجابياً في نشاطها المعياري.
    son activité principale consiste à fournir des services de consultants dans le secteur de l'eau et de l'électricité. UN ويتمثل نشاطها الرئيسي في تقديم خدمات استشارية في قطاع الماء والكهرباء.
    Cela étant, si la société ou autre entité mène l'essentiel de son activité en RAS, elle est soumise au droit syrien. UN ومع ذلك، فإذا باشرت نشاطها الرئيسي في سوريا، فإن القانون السوري هو الذي يسري.
    Le sous-traitant lui-même a un établissement stable au chantier s'il y exerce son activité pendant plus de [six] mois. UN وتكون للمتعاقد من الباطن نفسه منشأة دائمة في الموقع إن استغرقت أنشطته هناك أكثر من [ستة] أشهر.
    Enfin, le Groupe spécial d'experts remercie enfin les représentants des EÉtats et des gouvernements qui se sont engagés de manière continue dans cette perspective et qui ont appuyé les membres du Groupe de travail dans son activité. UN وأخيراً يشكر الفريق ممثلي الدول والحكومات التي عملت باستمرار في ذلك الاتجاه والتي دعمت أعضاء الفريق في أنشطته.
    Il reconnaît qu'il a omis de mentionner, au cours de la procédure initiale, son activité au sein du PKK. UN ويُسلِّم بأنه غفل أثناء الإجراء الأصلي عن الإشارة إلى أنشطته المتصلة بحزب العمال الكردستاني.
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la radio Tshiondo, qui émet sur Internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    L'industrie de transformation des produits agricoles a également vu son activité pratiquement arrêtée pendant la guerre. UN كذلك شهدت الصناعة التحويلية للمنتجات الزراعية توقفاً فعلياً لنشاطها أثناء الحرب.
    Obtention de références valables sur les clients. Il importe d'obtenir des renseignements de source fiable sur les antécédents du client bancaire en effectuant les recherches nécessaires pour s'assurer de son identité et de son activité. UN الحصول من العملاء على بيانات معارف حقيقيين لهم لديهم معلومات عنهم: من المهم الحصول على معلومات من مصادر جديرة بالثقة عن سيرة حياة العميل المصرفي مع إجراء التنسيق اللازم للتحقق من هوية العميل ونشاطه.
    Le tribunal a établi que l'assassinat de l'avocat S. Markelov était lié à son activité professionnelle de défenseur des droits de militants antifascistes. UN وأثبتت المحكمة أن جريمة قتل المحامي ماركيلوف ارتُكبت بسبب ممارسته لنشاطه المهني في حماية حقوق المواطنين المناهضين للفاشية.
    Ainsi, bien qu'une commission de vérité puisse être créée pour répondre à l'injustice rencontrée par une communauté au sens large, son activité ne manquera pas d'avoir des répercussions sur les modalités d'accès à la justice, les modalités d'administration de la justice et la justice rendue aux individus. UN فعلى سبيل المثال، قد يُتوخى من لجنة من لجان الحقيقة معالجة الظلم الذي عاشه مجتمع محلي أوسع، لكن عملها سيؤثر في الطريقة التي يمكن بها الوصول إلى العدالة وطريقة إقامة العدالة وتوفيرها للأفراد.
    Il nous a échappé 3 fois... et a continué son activité à Paris. Open Subtitles إنه ذكي. فر منا ثلاث مرات. في باريس استمر بأنشطته.
    L'intégration du commerce dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté devait être un élément essentiel de son activité. UN وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله.
    Engagements Les engagements sont des charges et obligations futures qui devront être supportées au titre d'accords contractés à la date de clôture et auxquelles l'UNICEF n'a guère la possibilité de se soustraire dans le cours normal de son activité : UN ٧١ - الالتزامات هي المصروفات والخصوم التي ستتحملها اليونيسيف مستقبلا على العقود القائمة في تاريخ الإبلاغ، ولا تملك أي سلطة تقديرية لتجنبها في مسار العمليات العادي، أو تكون سلطتها في ذلك محدودة، وتشمل ما يلي:
    En s'en tenant à son activité principale, Unilever, de plus en plus, est amenée à confier à des entreprises locales des fonctions qui ne sont pas essentielles, ce qui leur permet d'acquérir des connaissances techniques et de renforcer ainsi leur compétitivité. UN ومن خلال تركيزها على أعمالها التجارية الأساسية، تعتمد يونيلفر بصورة متزايدة على الشركات المحلية في الاضطلاع بالأعمال غير الأساسية، حيث تزودها بمعدات التكنولوجيا وتعزز موقفها التنافسي.
    8.3 S'agissant de l'argument de l'État partie selon lequel son activité menace la sécurité nationale et l'ordre public, l'auteur relève que l'État partie n'a pas précisé quelle partie des déclarations du Forum de solidarité menaçait la sécurité nationale et l'ordre public et pour quelles raisons. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بمحاجاة الدولة الطرف بأن نشاط مقدم البلاغ يهدد اﻷمن القومي والنظام العام، يلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تحدد ما هو الجزء من بيانات محفل التضامن الذي يهدد اﻷمن العام والنظام العام وﻷي أسباب.
    44. Le FMI a externalisé son activité voyage, qu'il a confiée à une agence suite à une procédure d'appel d'offres, ne voulant pas employer et payer directement du personnel pour gérer cette activité. UN 44 - وقد أسند صندوق النقد الدولي احتياجاته المتعلقة بأعمال وكالات السفر إلى وكالة اختارها عن طريق عملية مناقصة بالنظر إلى عدم رغبته في استخدام موظفين مسجَّلين مباشرة على كشوف المرتبات لديه لإدارة هذه العمليات.
    120. En outre, un employeur peut être exclu du champ d'application de la loi portant interdiction de toute discrimination sur le marché du travail s'il s'avère d'une importance capitale que la réalisation de son activité soit confiée à une personne d'une origine ethnique particulière. UN 120- كما يجوز استثناء صاحب العمل من أحكام قانون حظر التمييز في سوق العمل إذا كانت هناك أهمية حاسمة في سير أعماله التجارية تتطلب أن يكون القائم بهذه الأعمال من أصل عرقي معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد