ويكيبيديا

    "son adhésion aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انضمامها إلى
        
    • بانضمامها إلى
        
    • وانضمامها إلى
        
    La République de Guinée est disposée à transcender toutes les difficultés qui retardent son adhésion aux instruments juridiques internationaux en vue de leur mise en oeuvre. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    Lors de son adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme modernes, l'Espagne a reconnu les difficultés créées par le fait que la préférence soit automatiquement accordée aux héritiers mâles. UN واعترفت إسبانيا عند انضمامها إلى معاهدات حقوق الإنسان الحديثة بالصعوبات المواجهة في تطبيق أسبقية الذكور بصورة تلقائية.
    Le Japon a soutenu l'UNRWA depuis 1953, avant même son adhésion aux Nations Unies. UN وأوضح أن الالتزام الذي تبديه اليابان للأونروا يعود إلى عام 1953 ويسبق انضمامها إلى الأمم المتحدة.
    Et c'est à la lumière de ces considérations que Madagascar a opté pour une approche graduelle quant à son adhésion aux conventions internationales en matière d'environnement. UN وفي ضوء هــذه الاعتبارات، اختــارت مدغشقر نهجا تدريجيا فيما يتعلق بانضمامها إلى الاتفاقيات الدولية البيئية.
    42. La ratification par le Congo et son adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs à la femme, traduit l'attachement des pouvoirs publics au respect du principe d'égalité juridique entre les hommes et les femmes. UN 42- يعكس تصديق الكونغو على الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمرأة وانضمامها إلى تلك الصكوك اهتمام السلطات الحكومية باحترام مبدأ المساواة القانونية بين الرجال والنساء.
    6. Depuis l'indépendance, le Cameroun a connu une évolution positive, comme en témoigne son adhésion aux instruments internationaux. UN 6- وذكر أن الكاميرون مرت منذ استقلالها بتطور إيجابي يشهد عليه انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية.
    son adhésion aux instruments juridiques internationaux y afférents en est la preuve. UN ويتجلى الدليل على هذا الالتزام في انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية بشأن هذا الموضوع.
    85. Examiner les réserves émises par la République iraquienne au moment de son adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 85- مراجعة التحفظات التي أبدتها جمهورية العراق عند انضمامها إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'Irlande a communiqué des renseignements sur son adhésion aux instruments internationaux relatifs au terrorisme international. UN 30 - وقدمت آيرلندا معلومات عن انضمامها إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    62. Les normes de droit international en vigueur découlent principalement des obligations qui incombent à Sri Lanka en vertu de son adhésion aux instruments mentionnés ci—après. UN ٢٦- إن معايير القانون الدولي المنطبقة تكمن بصفة رئيسية في الالتزامات التي أخذتها سري لانكا على عاتقها نتيجة انضمامها إلى الصكوك التالية.
    67. Pour sa part, Madagascar a engagé des pourparlers en vue de son adhésion aux conventions européennes sur l'entraide judiciaire et sur les mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN ٧٦ - وأضافت أن مدغشقر تشارك، من جانبها، في محادثات بشأن انضمامها إلى الاتفاقيات اﻷوروبية بشأن التعاون القضائي وإجراءات مكافحة غسيل اﻷموال.
    De même, la Loi constitutionnelle No 97/1996 a modifié les dispositions de la Constitution islandaise relatives aux droits de l'homme, dans le but de tenir compte des obligations qui incombent à l'Islande depuis son adhésion aux instruments internationaux en la matière. UN كذلك عدّل القانون الدستوري رقم 97/1996 أحكام الدستور الآيسلندي الخاصة بحقوق الإنسان لكي تؤخذ في الاعتبار الالتزامات التي تعهدت بها آيسلندا منذ انضمامها إلى الصكوك الدولية المبرمة في هذا المجال.
    En tout état de cause, les études qu'entreprend l'Argentine en vue d'adopter, en temps de paix, des mesures prévoyant des situations de ce type, son adhésion aux instruments internationaux en vigueur et sa participation aux instances internationales compétentes confirment les engagements pris par l'Argentine dans ce domaine. UN ومع ذلك، يتبين التزام اﻷرجنتين بتنفيذ هذه القواعد من الدراسات التي تجريها لاعتماد التدابير اللازمة لتنفيذها في وقت السلم، ومن انضمامها إلى الصكوك الدولية القائمة واشتراكها في الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Parmi les mesures prises figurent l'adoption et l'application par le Gouvernement d'une législation nationale conforme aux obligations juridiques qui incombent au Maroc du fait de son adhésion aux Conventions nos 138 (concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi) et 182 (concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination) de L'OIT. UN وتشتمل هذه الإجراءات على اعتماد الحكومة وتنفيذها لتشريعات محلية يتمشى محتواها مع الالتزامات القانونية الناشئة عن انضمامها إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن العمل ورقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ تدابير فورية للقضاء عليها.
    Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi. UN ويضاف إلى ذلك أن كازاخستان قد صدقت على اتفاقيات منظمة العمل الدولية الخاصة بسياسة العمالة، والتمييز في الاستخدام والمهنة، والأجر المتساوي للعاملين من الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة، والعمال ذوي المسؤوليات العائلية، مؤكدة بذلك انضمامها إلى المعايير الدولية في مسائل العمالة.
    Ainsi, outre son adhésion aux conventions adoptées au niveau de l'Union européenne et de l'OMD (Organisation Mondiale des Douanes), la France a conclu, à ce jour, 33 conventions bilatérales d'assistance administratives en matière de prévention, recherche et sanction des fraudes douanières et poursuit le processus de négociation avec plusieurs États. UN وهكذا، فبالإضافة إلى انضمامها إلى الاتفاقيات المبرمة على مستوى الاتحاد الأوروبي والمنظمة العالمية للجمارك، أبرمت فرنسا حتى الآن 33 اتفاقية ثنائية للمساعدة الإدارية في مجال الوقاية والبحث والمعاقبة على الغش الجمركي وتواصل عملية التفاوض مع عدة دول.
    50. L'Arménie s'emploie à élargir et à renforcer son cadre juridique, comme son adhésion aux grandes conventions internationales sur le contrôle des drogues lui en fait le devoir, et a introduit dans son projet de code pénal huit nouveaux articles sur la toxicomanie et le trafic illicite des drogues. UN ٠٥ - وذكرت أن أرمينيا تعمل على توسيع إطار العمل القانوني وتعزيزه بعد انضمامها إلى الاتفاقيات الدولية الهامة لمراقبة المخدرات، وقامت بإدخال ثماني مواد جديدة عن إدمان المخدرات والاتجار غير المشروع بها في مشروع قانونها الجنائي.
    Cela traduit sa vocation et son attachement à la paix et à la sécurité internationales et trouve son prolongement dans la démarche globale et cohérente que l'Algérie a depuis longtemps adoptée dans le traitement des questions liées au désarmement et qui a abouti à son adhésion aux principaux instruments de désarmement. UN فهذا كله يعكس سياسة الجزائر وتمسكها بالسلم واﻷمن الدوليين ويجد امتداده في سياستها الشاملة والمنسجمة التي تبنتها منذ أمد طويل في معالجة القضايا المتعلقة بنزع السلاح، والتي توجت بانضمامها إلى أهم الاتفاقيات المبرمة في هذا الميدان.
    89. La volonté d'ouverture de l'Etat algérien, qui s'est exprimée en 1989 par son adhésion aux principaux Pactes des droits de l'homme et, par la suite, aux différents traités, s'est heurtée à ce phénomène inconnu de la société algérienne. UN 89- فقد اصطدمت إرادة الدولة الجزائرية في الانفتاح، المعبر عنها في عام 1989 بانضمامها إلى المواثيق الرئيسية لحقوق الإنسان ومن ثم إلى مختلف المعاهدات، بهذه الظاهرة الغريبة عن المجتمع الجزائري.
    1. Le Belize est foncièrement attaché à la protection et à la promotion des droits de l'homme, comme le montrent sa Constitution, sa législation interne, son adhésion aux traités internationaux et les institutions nationales et organisations non gouvernementales existantes. UN 1- تلتزم بليز التزاماً قاطعاً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان كما يتجلّى ذلك في دستورها وتشريعاتها المحلية، وانضمامها إلى المعاهدات الدولية، والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد