Il faut qu'elle mette fin à son agression militaire et qu'elle permette aux facilitateurs de faire avancer le processus de paix. | UN | وينبغي ﻹريتريا أن توقف عدوانها العسكري وأن تتيح لميسري المصالحة عمل شيء من أجل السلام. |
Ils ont enjoint à Israël, puissance occupante, de cesser immédiatement son agression militaire à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وطالبوا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتوقف فوراً عن عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني. |
Près d'une année s'est écoulée depuis la guerre, mais la Russie n'a pas pu légaliser après coup, directement ou indirectement, les résultats de son agression militaire. | UN | لقد انقضى حوالي العام منذ اندلاع الحرب، ولكن روسيا لم تتمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة من إضفاء طابع شرعي بأثر رجعي على نتائج عدوانها العسكري. |
Alors que tout le monde parle de paix, Israël continue sa campagne de colonisation, son agression militaire à l'égard de la population civile palestinienne ainsi que les mesures de punition collectives à l'égard du peuple palestinien. | UN | وفي حين يتحدث الآخرون جميعاً عن السلام تواصل إسرائيل حملة الاستيطان واعتداءاتها العسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين وتفرض عقوباتها الجماعية على الشعب الفلسطيني. |
Ils ont appelé Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني. |
Israël impose des sanctions collectives par le biais du blocus alors que les conséquences durables de son agression militaire de 2008 et 2009 continuent à violer les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | فإسرائيل تفرض عقوبة جماعية عن طريق حصارها المستمر في الوقت الذي لا تزال فيه العواقب الدائمة لعدوانها العسكري في عامي 2008 و 2009 تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Nous vous prions, en votre qualité de Président de la cinquantehuitième session de la Commission des droits de l'homme, de demander au Gouvernement israélien de mettre un terme à son agression militaire contre les villes palestiniennes et de s'en retirer conformément aux dispositions de la résolution 1402 du Conseil de sécurité. | UN | إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402. |
Le Gouvernement américain a utilisé son agression militaire contre des villes et des villages iraquiens comme une manifestation de force brutale destinée à nuire davantage au peuple iraquien et à terroriser d'autres peuples. | UN | لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى. |
Israël, puissance occupante, intensifie son agression militaire et ses violations des droits de l'homme du peuple palestinien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعمل على تصعيد عدوانها العسكري وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
C'est pourquoi nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ومن ثم، نحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف على الفور عدوانها العسكري وأن تتقيد بالقانون الدولي بصرامة، لا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Israël, puissance occupante, a, au cours des dernières semaines, intensifié son agression militaire contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وقد قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خلال الأسابيع القليلة الماضية بتصعيد عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعلى وجه الخصوص في قطاع غزة. |
Au cours des trois dernières semaines, Israël, puissance occupante, a amplifié son agression militaire contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | على مدى الأسابيع الثلاثة الماضية، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Dans le même temps, je suis au regret de vous informer qu'Israël, la puissance occupante, poursuit également son agression militaire létale contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويؤسفني إبلاغكم في الوقت نفسه بأنّ إسرائيل، سلطة الاحتلال، مستمرة أيضا في عدوانها العسكري الفتّاك على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Président Mahmoud Abbas, malgré le peu d'intérêt manifesté par la partie israélienne pour un retour au calme, a une fois de plus réaffirmé l'engagement des Palestiniens en faveur du règlement pacifique du conflit et a enjoint Israël, puissance occupante, de cesser son agression militaire et de revenir immédiatement à la table des négociations. | UN | وبالرغم من أن الجانب الإسرائيلي لا يخفي عدم اهتمامه باستعادة الهدوء، أكد الرئيس محمود عباس مرة أخرى التزام الجانب الفلسطيني بإيجاد تسوية للصراع بالوسائل السلمية ودعا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى وقف عدوانها العسكري والعودة فورا إلى طاولة المفاوضات. |
C'est pourquoi nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire, à retirer ses forces de Gaza et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ومن ثم فإننا نواصل مناشدة المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات تجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف عدوانها العسكري فوراً، وسحب قواتها إلى مواقعها خارج قطاع غزة، والامتثال للقانون الدولي بحذافيره، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Ils ont condamné avec fermeté le fait qu'Israël ne cessait de poursuivre et d'intensifier son agression militaire contre la population civile dans la bande de Gaza, qui se traduit par des centaines de personnes tuées ou blessées, dont des femmes et des enfants, ainsi que de détruire délibérément et aveuglement des biens et des infrastructures vitales. | UN | وأدانوا بشدة مواصلة إسرائيل عدوانها العسكري على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، الذي قُتل وجُرح من جرائه مئات من المدنيين الآخرين منهم نساء وأطفال، وتدميرها المتعمد والجائر للممتلكات والبنى التحتية الحيوية الفلسطينية. |
L'adoption de la résolution A/RES/ES10/16 aurait fait savoir à Israël de manière claire qu'il doit mettre fin à son agression militaire dans les territoires palestiniens occupés et notamment dans la bande de Gaza. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ القرار A/RES/ES-10/16 قد بعث رسالة واضحة إلى إسرائيل لكي توقف عدوانها العسكري على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة قطاع غزة. |
Troisièmement, l'analyse de toutes les lettres adressées à l'ONU par l'Arménie depuis le début de son agression militaire contre l'Azerbaïdjan montre que cet État Membre n'a pas traité la question dite de Maragha de façon consistante et s'est montré plutôt silencieux à ce sujet jusqu'à récemment. | UN | وثالثا، يبين تحليل لجميع الرسائل التي عممتها أرمينيا في الأمم المتحدة منذ بداية عدوانها العسكري على أذربيجان أن هذه الدولة العضو لا تتصرف باتساق في طرح ما يسمى ' ' مسألة ماراغا`` وأنها كانت صامتة تماما بشأنها حتى وقت قريب. |
Ils ont appelé Israël, la puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفورى لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطينى. |
Ils ont appelé Israël, la puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien, et ont souligné qu'il était important d'aboutir à un cessez-le-feu permanent et durable qui débuterait dans la Bande de Gaza pour s'étendre à la Cisjordanie, et ils ont exprimé leur soutien aux efforts que consentait l'Égypte dans ce sens. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لعدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني، وأكدوا على أهمية التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار، بدءا من قطاع غزة ووصولا إلى الضفة الغربية، وعبروا عن دعمهم للجهود المصرية المبذولة بهذا الصدد. |