La Norvège accroît actuellement son aide à la formation des officiers de police afghans dans le cadre du projet sous direction allemande. | UN | وتزيد النرويج من مساعدتها في مجال تدريب ضباط الشرطة الأفغان في إطار مشروع تدريب الشرطة الذي تديره ألمانيا. |
En 2006, son aide publique au développement (APD) s'est élevée à 750 millions de dollars, soit 0,18 % du revenu national brut. | UN | وفي عام 2006، بلغت مساعدتها الإنمائية الرسمية 750 مليونا من الدولارات، أو 0.18 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
Nous saisissons cette occasion pour féliciter la communauté internationale d'avoir aligné plus étroitement son aide sur les priorités du NEPAD. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للإشادة بالمجتمع الدولي لجعل مساعدته أكثر اتساقا مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Au cours des deux années précédentes, le Programme alimentaire mondial a consacré 57 % de son aide aux PMA. | UN | فخلال السنتين المنصرمتين، كرّس برنامج الأغذية العالمي 57 في المائة من مساعدته لأقل البلدان نموا. |
Quant à lui, le Japon a constamment accru son aide au développement de l'Afrique dans de nombreux domaines. | UN | ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات. |
Puis-je vous présenter Mlle Juliette Silverton, sans son aide, ceci n'aurait pas été possible. | Open Subtitles | هل يمكنني تقديم السيّدة جولييت سيلفرتون دون مساعدتها ماكان ليُمكننا ذلك |
Parce que je te le dis, son aide est la seule chose entre toi et ton retour en taule en ce moment. | Open Subtitles | لأنني أخبرك مساعدتها هي الشيئ الوحيد الذي يقف بينك و بين رحلة العودة إلي الأحداث في ذلك الوقت |
En ce qui concerne la Nouvelle-Zélande, plus des deux tiers de son aide au développement sont consacrés aux petites îles du Pacifique Sud. | UN | وفيما يخص نيوزيلندا، فإن أكثر من ثلثي مساعدتها اﻹنمائية ينفق في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ. |
Pour sa part, le Canada s'est engagé à fournir 25 % de son aide publique au développement pour les besoins fondamentaux de l'homme. | UN | وكندا، من جهتها، ملتزمة بتوفير ٢٥ في المائة من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
En fait, le Japon augmente constamment son aide publique au développement. | UN | فالواقع أن اليابان تقوم بتوسيع مساعدتها اﻹنمائية الرسمية على نحو ثابت. |
En outre, en sa qualité de plus grand pays donateur du monde, le Japon poursuit ses efforts afin d'élargir son aide publique au développement. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل اليابان، بوصفها أكبر بلد مانح في العالم، جهودها لتوسيع نطاق مساعدتها اﻹنمائية الرسمية. |
Vous connaissiez son instabilité. Malgré ça, vous vouliez son aide. | Open Subtitles | كنت تعرف حالته المتقلبة رغم ذلك، أردت مساعدته |
J'étais censé lui montrer mon livre et demander son aide. | Open Subtitles | اخبرني ان اعرض عليه كتابي و أطلب مساعدته |
La Banque mondiale axe son aide sur la réduction de la pauvreté. | UN | ويركز البنك الدولي مساعدته على تخفيض الفقر. |
Il convient de lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle intensifie son aide humanitaire à l'Afghanistan et redouble d'efforts pour mettre fin à la guerre. | UN | وينبغي تنبيه المجتمع الدولي لتكثيف مساعدته الانسانية ﻷفغانستان ولتعزيز جهوده الرامية الى وقف الحرب. |
Au cours des 10 dernières années, les indicateurs économiques de la Turquie se sont améliorés, ainsi que le volume de son aide au développement. | UN | وخلال العقد الماضي، تحسنت المؤشرات الاقتصادية في تركيا، وكذلك مساعداتها الإنمائية. |
Elle adjure la communauté internationale d'augmenter son aide financière à l'économie palestinienne et d'encourager les investissements étrangers. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة مساعداته المالية للاقتصاد الفلسطيني وتشجيع الاستثمار الأجنبي. |
C'est pourquoi, depuis que nous nous sommes rencontrés ici il y a 10 ans, la Norvège a triplé le volume de son aide en vue d'améliorer la santé mondiale. | UN | ولذلك، زادت النرويج بثلاثة أضعاف معونتها للصحة العالمية منذ اجتمعنا هنا قبل عشر سنوات. |
On apprécierait son aide et je crois qu'il apprécierait la nôtre. | Open Subtitles | حسنٌ نحنُ نقدر مساعدته، و نظن أنـّه سيقدّر مساعدتنا. |
6. Prend note des efforts engagés par le système des Nations Unies pour améliorer encore la coordination de son aide humanitaire d'urgence ; | UN | 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛ |
Le Rapporteur spécial recommande que le Programme alimentaire mondial apporte son aide à quelque 6 millions de personnes, sachant qu'au moins un tiers de la population souffre de la faim. | UN | وأوصى بأن يقدم برنامج الأغذية العالمي معونته إلى حوالي 6 ملايين شخص، لعلمه بأن ثلث السكان على الأقل يعانون من المجاعة. |
Là aussi, mon pays tient à apporter son aide et à participer à des projets de reconstruction spécifiques. | UN | وهنا أيضا يود بلدنا أن يمد يد العون ويشارك في مشاريع تعمير محددة. |
La représentante a exprimé ses remerciements à la CNUCED pour son aide constante au peuple palestinien, soulignant la nécessité de maintenir cette aide. | UN | وأعربت عن امتنانها للأونكتاد لمساعدته المستمرة للشعب الفلسطيني وأكدت على ضرورة استمرار هذه المساعدة. |
Au-delà des aspects quantitatifs, le Luxembourg attache une grande importance à la qualité de son aide. | UN | وبصرف النظر عن الجوانب الكمية، تولي لكسمبرغ أهمية كبيرة لنوعية المساعدة التي تقدمها. |
Le Représentant spécial engage vivement la communauté internationale à intensifier son aide au Cambodge. | UN | ويناشد الممثل الخاص المجتمع الدولي بقوة أن يزيد المساعدة التي يقدمها إلى كمبوديا. |
12. Prie instamment la communauté internationale de maintenir et d'accroître son aide en répondant à l'Appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004 en faveur de l'aide humanitaire et du soutien au relèvement et à la reconstruction de la Somalie; | UN | " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004 لتقديم المساعدة إلى الصومال في مجالات الإغاثة والإنعاش والتعمير؛ |
On est reconnaissants au roi Horus pour son aide. | Open Subtitles | على أي حال نحن ممتنون للملك "حورس" على عونه |
Il faut également la remercier pour la meilleure sensibilisation du public sur cette question et pour son aide dans des cas spécifiques. | UN | كما تستحق التهنئة على جهودها لزيادة الوعي العام بهذه المسألة وعلى ما قدمته من مساعدة في حالات معينة. |