ويكيبيديا

    "son allégation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ادعاءه
        
    • ادعائه
        
    • هذا الادعاء
        
    • بادعائه
        
    • ما يدعيه
        
    • ما ادعاه
        
    • دعواه
        
    • ادعاءها
        
    • ادعائها
        
    • بادعاء احتجازه
        
    • والشكوى المرفوعة
        
    • مزاعمه
        
    • ادّعاءه
        
    • زعمه
        
    • زعمها
        
    Il estime cependant que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, étayé son allégation. UN غير أنها ترى أن صاحب البلاغ لم يدعﱢم ادعاءه هذا باﻷدلة اللازمة، ﻷغراض المقبولية.
    Il conclut, dans ces circonstances, que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation que le paragraphe 1 de l'article 14 aurait été violé à cet égard. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد ادعاءه بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٤ بحيث يمكن قبول بلاغه.
    L’auteur n’a pas produit d’autres éléments de preuve à l’appui de son allégation. UN ولـم يعرض مقدم البلاغ أي دليل آخر لدعم ادعائه.
    En tout état de cause, l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour permettre un examen convenable de son allégation. UN وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة.
    L'État partie affirme en outre que cette plainte de l'auteur ne soulève pas de question au titre du Pacte et que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes concernant son allégation. UN وعلاوة على ذلك تدفع الدولة الطرف بأن هذه الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ لا تثير مشكلة طبقا للعهد وأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعائه.
    En l'espèce, le Comité considère que le requérant a fourni aux autorités de l'État partie suffisamment d'éléments à l'appui de son allégation de torture, dont deux rapports médicaux, pour justifier une vérification plus approfondie de cette allégation, au moyen, entre autres, d'un examen médical spécialisé. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة، بما فيها مذكرتان طبيتان، لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص.
    son allégation fondamentale, à savoir que des agents érythréens auraient joué un rôle central dans le complot, est purement et simplement fausse et elle est contredite par sa propre version des faits. UN بل إن ادعاءه المركزي بأن ضباطا إريتريين اضطلعوا بدور قيادي في المؤامرة، هو خطأ واضح، ويتناقض مع روايته ذاتها.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni d'arguments convaincants à l'appui de son allégation selon laquelle l'article 26 du Pacte aurait été violé dans le présent cas. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur n'a pas étayé son allégation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة بالمعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Comme il considère qu'aucune autre violation n'a été établie, il conclut que l'auteur n'a pas prouvé son allégation selon laquelle l'article 2 avait été violé. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    L'État partie considère donc que l'auteur n'a pas étayé son allégation à ce propos qui devrait être déclarée irrecevable. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يعرض الأدلة الكافية لدعم ادعائه بهذا الصدد وينبغي أن يُعتبر الادعاء غير مقبول.
    Comme il considère qu'aucune autre violation n'a été établie, il conclut que l'auteur n'a pas prouvé son allégation selon laquelle l'article 2 avait été violé. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé son allégation sur ce point. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الحجج لدعم هذا الادعاء بالذات.
    5.2 Pour ce qui est de son allégation au titre de l'article 7, l'auteur affirme que de faux rapports ont eu pour effet d'alourdir indûment les peines auxquelles il a été condamné. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعائه في إطار المادة 7، يحتج مقدم البلاغ بأنه توجد تقارير مزيفة أدت الى تشديد عقوبته بما يتجاوز الحدود المنصوص عليها.
    En l'espèce, le Comité considère que le requérant a fourni aux autorités de l'État partie suffisamment d'éléments à l'appui de son allégation de torture, dont deux rapports médicaux, pour justifier une vérification plus approfondie de cette allégation, au moyen, entre autres, d'un examen médical spécialisé. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة، بما فيها مذكرتان طبيتان، لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص.
    Le Comité a considéré par conséquent que le conseil n'avait pas, aux fins de la recevabilité, prouvé le bien-fondé de son allégation de violation de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، رأت اللجنة أن المحامي لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، ما ادعاه من أن المادة ٩ من العهد قد انتهكت في حالة السيد باريل.
    Cependant, l'auteur n'a pas étayé son allégation que la Cour aurait agi arbitrairement ou l'aurait traité de manière discriminatoire. UN غير أن صاحب البلاغ لم يدعم دعواه بما يفيد أن المحكمة تصرفت بشكل تعسفي أو أنها مارست تمييزا ضده.
    Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son allégation à ce sujet. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعم بما فيه الكفاية ادعاءها في هذا الصدد.
    5.4 L'auteur estime avoir fourni dans sa lettre initiale des éléments de preuve attestant le bien-fondé de son allégation selon laquelle, au Canada, le système de règlement des litiges civils n'est pas indépendant dans les cas où le justiciable poursuit un avocat. UN 5-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها قدمت في بلاغها الأول أدلة تثبت صحة ادعائها أن نظام تسوية النزاعات المدنية في كندا ليس مستقلاً في الدعاوى المقامة ضد محامين.
    8.5 Quant à la possibilité que le requérant soit torturé par des agents de l'État à son retour en Azerbaïdjan, le Comité a dûment pris note de son allégation, à savoir qu'il avait été antérieurement arrêté et torturé par des membres de la police azérie. UN 8-5 وفيما يتعلق بإمكانية تعرض صاحب الالتماس للتعذيب على يد الدولة لدى إعادته إلى أذربيجان، أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بادعاء احتجازه وتعذيبه سابقاً على يد أفراد الشرطة الأذربيجانية.
    6.7 En outre, l'État partie déclare que l'allégation de l'auteur au titre de l'article 18 comme son allégation au titre de l'article 19 doivent être déclarées irrecevables au motif que l'auteur n'a pas présenté suffisamment d'éléments de preuve pour étayer une allégation prima facie. UN 6-7 وتقول الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، إن الشكوى المرفوعة في إطار المادة 18 والشكوى المرفوعة في إطار المادة 19 يجب أن تعتبرا غير مقبولتين على أساس أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    De plus, le requérant avait invoqué ces deux citations à comparaître afin d'étayer son allégation selon laquelle deux personnes nommément désignées avaient signalé aux autorités iraniennes qu'il s'était employé activement à combattre le régime. UN وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن صاحب الشكوى تحجج بالاستدعاءين لدعم مزاعمه بأن الشخصين المعنيين أبلغا السلطات الإيرانية أنه عمِل على نحو نشط ضد النظام.
    Il relève également que tant le tribunal régional que la Cour suprême ont examiné son allégation selon laquelle il a été contraint à faire des aveux et ils l'ont rejetée faute de preuves. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن المحكمتين الإقليمية والعليا كلتيهما قد بحثتا ادّعاءه التعرض للعنت ورفضتاه لنقص الأدلة.
    Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de recevabilité, son allégation selon laquelle l'application de la peine de mort en 1997 était intervenue après l'abolition de la peine de mort pour l'État partie. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، زعمه القائل إن فرض حكم الإعدام عليه في عام 1997 قد حدث بعد أن ألغت الدولة الطرف عقوبة الإعدام.
    Le Comité relève que la requérante fonde son allégation uniquement sur sa relation avec son époux et soutient qu'elle risque d'être torturée du fait de ce lien. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى تؤسس زعمها المتعلق بخطر التعرض للتعذيب على علاقتها بزوجها، السيد أ. حصراً، وتدَّعي أنها ستعذب نتيجة لهذه الرابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد