Comme le Secrétaire général l'a dit dans son allocution d'ouverture, | UN | وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية |
44. M. Petrovsky a, dans son allocution d'ouverture, souligné que la lutte contre le racisme est avant tout un combat contre l'ignorance et l'intolérance. | UN | ٤٤ - وأكد السيد بتروفسكي في كلمته الافتتاحية أن مكافحة العنصرية معركة ضد الجهل والتعصب قبل كل شيء آخر. |
Dans son allocution d'ouverture, M. Yasa a souhaité la bienvenue aux participants dans l'Ile de Bali et a souhaité aux participants des travaux fructueux et couronnés de succès. | UN | رحّب السيد ياسا في بيانه الافتتاحي بالممثلين في جزيرة بالي، وأعرب لهم عن تمنياته بعقد اجتماع مثمر وبلوغ نتائج ناجحة. |
16. Dans son allocution d'ouverture à la 1ère séance, le PrésidentRapporteur a déclaré que le principal objet de la session était de continuer à progresser. | UN | 16- قال الرئيس - المقرر في بيانه الافتتاحي الذي ألقاه في الجلسة الأولى إنه يتوجه بالشكر إلى المشتركين على تعيينه. |
Il a réaffirmé ce qu'avait déclaré la Directrice exécutive dans son allocution d'ouverture, à savoir que les ressources étaient l'élément clef de l'exécution des programmes, indispensables pour maintenir une masse critique et assurer la stabilité de la dotation en personnel. | UN | وأكد من جديد الرأي الذي أبدته المديرة التنفيذية قبلا في بيانها الافتتاحي وأفادت فيه بأن الموارد شكلت العامل الرئيسي لتنفيذ البرنامج، وأنها كانت أساسية لﻹبقاء على الكتلة الحرجة والاستقرار بالنسبة لقدرات الموظفين. |
Dans son allocution d'ouverture, le Ministre a proposé que des ateliers pour la région de l'Asie et du Pacifique soient organisés régulièrement. | UN | واقترح الوزير في خطابه الافتتاحي تنظيم حلقات تدارس لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس منتظم. |
1. Dans son allocution d'ouverture, le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue aux participants, notamment aux délégations, aux comités nationaux pour l'UNICEF et aux nombreuses organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ١ - رحب رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الافتتاحية بمشاركة مجلس أسرة اليونيسيف، بمن فيها الوفود التي أتت من العواصم، ومن اللجان الوطنية لليونيسيف والعديد من المنظمات غير الحكومية. |
Nous rappelons néanmoins qu'au début de l'année, l'ambassadeur Sun, qui assurait alors la présidence, a déclaré dans son allocution d'ouverture devant la première séance plénière de la Conférence, qu'il s'était formé un consensus sur la question de la nomination d'un coordonnateur spécial. | UN | بيد أننا نذكّر بما ورد في مطلع العام الراهن، تحت رئاسة السفير صن، حيث أشار في كلمته الافتتاحية في الجلسة العامة اﻷولى لمؤتمر نزع السلاح، إلى أن توافقاً في اﻵراء ظهر بشأن تعيين منسق خاص. |
Ce risque a déjà été souligné au cours de la présente conférence, notamment par le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, dans son allocution d'ouverture. | UN | وقد أشير بالفعل إلى هذا الاحتمال في هذا المؤتمر، بما في ذلك على لسان مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية السيد محمد البرادعي في كلمته الافتتاحية. |
Ce risque a déjà été souligné au cours de la présente conférence, notamment par le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, dans son allocution d'ouverture. | UN | وقد أشير بالفعل إلى هذا الاحتمال في هذا المؤتمر، بما في ذلك على لسان مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية السيد محمد البرادعي في كلمته الافتتاحية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a de tout temps entretenu d'étroites relations avec l'ONU, comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères M. John R. Kaputin dans son allocution d'ouverture du Séminaire, depuis le temps où elle était encore un territoire dépendant jusqu'au moment où elle a été admise à l'ONU en 1975 après son accession à l'indépendance. | UN | وحسبما أشار وزير الخارجية السيد جون ر. كابوتين في كلمته الافتتاحية أمام الحلقة الدراسية فإن بابوا غينيا الجديدة لها علاقة طويلة ووثيقة مع اﻷمم المتحدة منذ أن كان هذا البلد ما زال إقليما تابعا وحتى أصبح عضوا في اﻷمم المتحدة عند نيل الاستقلال في عام ١٩٧٥. |
15. Dans son allocution d'ouverture, à la première séance, le Président—Rapporteur a déclaré que le principal objet de la session était de continuer à progresser. | UN | 15- قال الرئيس - المقرر، في بيانه الافتتاحي الذي ألقاه في الجلسة الأولى، إن الغرض الرئيسي من الدورة هو مواصلة التقدم. |
16. Dans son allocution d'ouverture, à la première séance, le Président—Rapporteur a exprimé son espoir que le Groupe de travail puisse adopter certains articles au cours de la troisième session. | UN | ٦١- قال الرئيس - المقرر، في بيانه الافتتاحي في الجلسة اﻷولى، إنه يأمل أن يتمكن الفريق العامل من اعتماد عدد من المواد خلال الدورة الثالثة. |
18. Dans son allocution d'ouverture, le Secrétaire général de la CNUCED avait préconisé que les institutions concernées coopèrent étroitement dans le domaine des problèmes d'endettement. | UN | ٨١- لقد دعا اﻷمين العام لﻷونكتاد في بيانه الافتتاحي إلى إقامة تعاون وثيق بين المؤسسات المعنية بمشاكل الدين. |
Dans son allocution d'ouverture, le Président du Groupe de la gestion de l'environnement a soulevé un certain nombre de questions spécifiques à examiner par le Forum en vue de formuler des recommandations, à savoir : | UN | وأشار رئيس فريق الإدارة البيئية في بيانه الافتتاحي إلى القضايا الفرعية التالية لكي يجرى المنتدى مداولاته ويقدم توصياته بشأنها. |
Il a réaffirmé ce qu'avait déclaré la Directrice exécutive dans son allocution d'ouverture, à savoir que les ressources étaient l'élément clef de l'exécution des programmes, indispensables pour maintenir une masse critique et assurer la stabilité de la dotation en personnel. | UN | وأكد من جديد الرأي الذي أبدته المديرة التنفيذية قبلا في بيانها الافتتاحي وأفادت فيه بأن الموارد شكلت العامل الرئيسي لتنفيذ البرنامج، وأنها كانت أساسية لﻹبقاء على الكتلة الحرجة والاستقرار بالنسبة لقدرات الموظفين. |
32. Lors de la sixième réunion, dans son allocution d'ouverture la Haut—Commissaire aux droits de l'homme a réaffirmé que le système des procédures spéciales constituait un des éléments centraux du programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 32- أعادت المفوضة السامية لحقـوق الإنسـان التأكيد، في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام الاجتماع السادس، على أن نظام الاجراءات الخاصة هـو عنصـر أساسـي من عناصر برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
28. À sa 6e séance, le 31 juillet 2003, la SousCommission a examiné les questions soulevées par le HautCommissaire aux droits de l'homme adjoint dans son allocution d'ouverture devant la SousCommission. | UN | 28- وفي الجلسة السادسة المعقودة في 31 تموز/يوليه 2003، ناقشت اللجنة الفرعية المسائل التي أثارتها نائبة المفوض السامي في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام اللجنة الفرعية. |
La vision dépeinte par le Président Mbeki dans son allocution d'ouverture a été pour nous source d'inspiration. | UN | " لقد اهتدينا بالرؤية التي حددها الرئيس أمبيكي في خطابه الافتتاحي. |
Il exhorte donc les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire et se félicite de la volonté du Secrétaire général fermement marquée et exprimée dans son allocution d'ouverture à la Conférence en faveur de l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها. |
206. Dans son allocution d'ouverture, le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue aux participants, notamment aux délégations, aux comités nationaux pour l'UNICEF et aux nombreuses organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ٢٠٦ - رحب رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الافتتاحية بمشاركة مجلس أسرة اليونيسيف، بمن فيها الوفود التي أتت من العواصم، ومن اللجان الوطنية لليونيسيف والعديد من المنظمات غير الحكومية. |
2. Dans son allocution d'ouverture, Mme Hanna Suchocka, Ministre de la justice de la Pologne, a souhaité la bienvenue aux participants et a exprimé sa profonde satisfaction de ce que la réunion ait suscité un tel intérêt au plan international. | UN | ٢- رحبت السيدة هنا سوشوكا، وزيرة العدل في بولندا في كلمتها الافتتاحية بالمشاركين في الاجتماع وأعربت عن ارتياحها العميق ﻷن الاجتماع استقطب هذا القدر الضخم من الاهتمام على المستوى الدولي. |