ويكيبيديا

    "son appareil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهازها
        
    • لجهازها
        
    • آليته
        
    • بنظامه الخاص
        
    • جبل طارق بنظامه
        
    • جهازه
        
    • طائرته
        
    • تقويمه
        
    • كاميرته
        
    • كاميرتها
        
    • وجهازها
        
    Le Rapporteur spécial suggère donc au Myanmar de demander une assistance technique et des conseils pour réformer son appareil judiciaire. UN ولذا فهو يقترح على ميانمار أن تطلب المساعدة التقنية والمشورة بشأن إصلاح جهازها القضائي.
    Il a réalisé des progrès significatifs s'agissant de la lutte contre la corruption et l'impunité et de la modernisation de son appareil judiciaire. UN وأحرزت بيرو تقدما مشهودا في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وفي تحديث جهازها القضائي.
    De plus, la communauté internationale doit prêter toute l'aide nécessaire à l'Autorité palestinienne pour qu'elle renforce son appareil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد للمجتمع الدولي من أن يقدم كل المساعدة اللازمة للسلطة الفلسطينية بغية تعزيز جهازها الأمني.
    L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    Au niveau de l'ONU, la mise en place du Conseil économique et social (ECOSOC) a bel et bien cristallisé un temps les espoirs de redressement des pays pauvres, mais il s'est avéré également que son appareil administratif reste lourd, inapproprié à la tâche qui lui a été assignée. UN وفي اﻷمم المتحدة جسﱠد إنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي آمال البلدان الفقيرة في تحقيق الانتعاش، إلا أنــه أصبــح من الواضح أن آليته اﻹدارية ما زالت بطيئة ولا تناسب مهمتها.
    Le Sénégal a entrepris une procédure très complexe qui implique des considérations inhérentes à sa situation d'État en voie de développement, et à la capacité de son appareil judiciaire d'appliquer les principes d'un état de droit. UN ولقد اتبعت السنغال عملية معقدة للغاية تأخذ في حسبانها وضعها كدولة نامية، وقدرة جهازها القضائي على تطبيق قاعدة القانون.
    Le Kenya continue d'investir lourdement dans des mécanismes régionaux visant à juguler leur prolifération et a consacré des ressources considérables au renforcement de son appareil sécuritaire. UN وتواصل كينيا الاستثمار بشكل مكثف في الآليات الإقليمية التي تكبح انتشارها، وحولت موارد ضخمة إلى تعزيز جهازها الأمني.
    son appareil judiciaire avait joué un rôle important pour les droits de l'homme. UN وقد أدى جهازها القضائي دورا مهما في مجال حقوق الإنسان.
    Mlle Tascioni l'a admis sur son appareil, Ada. Open Subtitles آنسة تاسيوني أقرت بهذا على مسمع من جهازها أيدا
    Alors ôtons son appareil reproducteur pour être sûrs. Open Subtitles أنت لاتعرف حتى إذا هذا سيضبط لذا دعينا نستأصل كامل جهازها التناسلي فقط لكي نكون بأمان
    Elle aura son appareil acoustique. Open Subtitles هناك جانيت ماكينزى ، سوف تتسلم جهازها السمعى
    557. La Directrice générale a déclaré que l'UNICEF n'avait ni l'intention ni les moyens de gonfler son appareil bureaucratique. UN ٥٥٧ - وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف لا تعتزم التوسع في جهازها البيروقراطي ولا تملك الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Désormais, la République démocratique du Congo s'attaque aux causes de la violence faite à la femme, aux causes des conflits récurrents, et en même temps, elle renforce son appareil judiciaire de manière à conjuguer ensemble paix, justice et sécurité. UN تتصدى جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن للأسباب التي تقف وراء العنف ضد النساء وأسباب الصراع المتكرر. وفي نفس الوقت، تقوم بتعزيز جهازها القضائي للتعاطي مع مسائل السلام والعدالة والأمن معا.
    L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    Le Mexique non seulement a effectué une transformation très importante de son modèle de développement économique, mais a également encouragé une réforme profonde de son appareil administratif. UN ولا تقتصر المكسيك على الاضطلاع بتحويل رئيسي لنموذج التنمية الاقتصادية فيها ولكنها تقوم أيضا بالعمل على إصلاح متعمق لجهازها الاداري.
    Par ailleurs, ils ont réaffirmé la nécessité de poursuivre la concrétisation des fonctions pertinentes de la CNUCED dans le domaine des politiques et de la responsabilité des entreprises et la relance de son appareil intergouvernemental. UN وكرروا كذلك الحاجة إلى إنجاز مهام الأونكتاد ذات الصلة في مجالات تخصيص حيز للسياسات العامة ومسؤولية الشركات وضرورة إعادة تنشيط آليته بين الحكومية.
    son appareil judiciaire comprend des juridictions inférieures (Tribunal de première instance, Coroner's Court, Magistrate's Court) une cour d'appel et une cour suprême. UN ويحتفظ جبل طارق بنظامه الخاص للمحاكم، الذي يشمل المحاكم الدنيا (محكمة ابتدائية، ومحكمة قاضي الطب الشرعي، ومحكمة صلح)، إضافة إلى محكمة استئناف ومحكمة عليا.
    Comme indiqué dans la section précédente, un régime peut investir des fonds aussi bien pour acheter des loyautés que pour renforcer son appareil répressif. UN ووفقاً لما ورد من تفسير في الجزء السابق، يمكن للنظام إما أن يشتري الولاء أو أن يعزز جهازه القمعي.
    Quand ils faisaient encore des mission de reconnaissance désarmée lui avait déjà monté une arme sur son appareil. Open Subtitles عندما كانوا يطيرون غير مسلحين في مهمة مناورات كان يضع بندقية على طائرته
    Ensuite, elle a commencée a appeler toutes les 10 minutes pour me rappeler de donner a Paige ses médicaments ou pour être sur que Parker portait son appareil. Open Subtitles ومن ثم بدأت بالاتصال كل 10 دقائق لتذكرني باعطاء الدواء لـ بايج او لتتاكد ان باركر ارتدى تقويمه
    Je vais fouiller dans les photos récentes de son appareil photo. Open Subtitles سأبحث في الصور الحديثة التي على كاميرته لا
    Zoey n'a pas pris cette photo avec son téléphone elle l'a prise avec son appareil photo numérique. Open Subtitles زوي لم تقم بألتقاط هذه الصورة بواسطة هاتفها هي قامت بألتقاطها عن طريق كاميرتها الرقمية
    Elle a invité la Bulgarie à modifier son appareil constitutionnel et législatif afin de mieux lutter contre toutes les formes de discrimination. UN ودعت فرنسا بلغاريا إلى تعديل دستورها وجهازها التشريعي على نحو يكفل تحسين مكافحة جميع أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد