ويكيبيديا

    "son appartenance à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتمائه إلى
        
    • عضويته في
        
    • عضويتها في
        
    • الانتماء إلى
        
    • انتمائها إلى
        
    • انتماءه إلى
        
    • بانتمائه إلى
        
    • انتماؤه إلى
        
    • بعضويته في
        
    • بانتماء الشخص إلى
        
    • بانتمائها إلى
        
    • انتمائه الى
        
    • نفسه عضواً في
        
    • وانتمائه إلى
        
    • بسبب انتمائها
        
    Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. UN ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير.
    La loi interdit toute restriction aux droits et libertés d'une personne en raison de ses convictions ou de son appartenance à une association. UN ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة.
    Il avait été relâché, faute de preuves de son appartenance à ces organisations. UN وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines utilise les informations obtenues grâce à son appartenance à des organisations internationales comme INTERPOL. UN وتستعمل سانت فنسنت وجزر غرينادين أيضا المعلومات المستمدة من خلال عضويتها في منظمات دولية كالإنتربول.
    M. Al Kanja a également été traduit en justice en raison de son appartenance à un réseau présumé terroriste. UN وقُدّم إلى المحاكمة أيضاً بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية مزعومة.
    D'autres délégations ont accueilli favorablement ces dispositions, tout en rejetant l'idée que la responsabilité d'un État puisse être engagée du seul fait de son appartenance à une organisation. UN ورحب بعض الوفود بتلك الأحكام في حين رفض أن تستند مسؤولية الدولة إلى مجرد انتمائها إلى عضوية منظمة ما.
    Il a été menacé de subir le même sort que son père et son frère s'il n'avouait pas son appartenance à ses réseaux. UN وهُدد بأن يتعرض لنفس مصير والده وشقيقه إذا أنكر انتماءه إلى تلك الشبكات.
    Personne ne doit faire l'objet d'une discrimination en raison de ses handicaps, de son origine, de sa couleur de peau, de son appartenance à un groupe ethnique ou de son orientation sexuelle en tant que gay ou lesbienne. UN ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة.
    Cela peut toutefois être le cas si l'intéressé risque d'être persécuté du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً.
    Il avait été condamné précédemment à un an et demi d'emprisonnement pour son appartenance à la communauté bahaïe. UN وكان قد سبق الحكم عليه بالسجن لمدة عام ونصف بسبب انتمائه إلى عضوية الطائفة البهائية.
    En outre, le requérant n'a fourni aucune preuve de son appartenance à l'UFC, ni de ses prétendues activités politiques. UN ويضاف إلى ذلك أنه لم يأت بأي دليل على انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، ولا على أنشطته السياسية المزعومة.
    En outre, le requérant n'a fourni aucune preuve de son appartenance à l'UFC, ni de ses prétendues activités politiques. UN ويضاف إلى ذلك أنه لم يأت بأي دليل على انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، ولا على أنشطته السياسية المزعومة.
    Son expulsion motif pris de son appartenance à un groupe n'en serait pas moins une expulsion individuelle fondée sur l'appréciation de son cas à raison de son propre comportement. 3. Expulsion massive UN ومن الأمثلة على ذلك طرد فرد استنادا إلى عضويته في منظمة إجرامية أو في منظمة تخل أنشطتها بمصالح الدولة.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas étayé ses allégations selon lesquelles il avait été licencié ou qu'on lui avait refusé un poste en raison de son appartenance à un parti et de ses opinions politiques. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الرسالة لم يثبت أن عضويته في الحزب وآراءه السياسية هما السبب في طرده أو في عدم توظيفه.
    Ils ne lui ont présenté aucun mandat ou autre document justifiant son arrestation, mais lui ont indiqué qu'il était arrêté en raison de son appartenance à une organisation religieuse interdite. UN ولم يُظهروا له أمر قبض أو أي وثيقة أخرى تبرر القبض عليه، ولكنهم قالوا له إن القبض عليه يرجع إلى عضويته في جماعة دينية محظورة.
    La Croatie contribue à cet objectif du fait de son appartenance à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. UN وتسهم كرواتيا في تحقيق الهدف المذكور من خلال عضويتها في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Il a mis à profit son appartenance à cette organisation pour promouvoir et appuyer l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقد استفادت من عضويتها في الوكالة في حشد الدعم لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cette personne aurait été emmenée au siège des services de sécurité à Bagdad et exécutée quelque cinq mois plus tard, en même temps que 79 autres personnes, pour son appartenance à un mouvement chiite. UN وقد سيق، فيما يدعى، إلى مقر الاستخبارات في بغداد وأُعدم بعد خمسة أشهر، إلى جانب 79 فردا آخرين، بتهمة الانتماء إلى حركة شيعية.
    102. Dans l'État d'Arakan, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre de la communauté Rohingya en raison de son appartenance à l'islam. UN 102- وفي ولاية أراكان يقال إن السلطات تطبق سياسة تمييزية ضد طائفة روهينغا بسبب انتمائها إلى الإسلام.
    Le Maroc a toujours affirmé que son appartenance à l'Union du Maghreb arabe est un choix stratégique libre et irréversible, déterminé par ses racines liées à l'histoire et à la civilisation, et dicté par ses intérêts immédiats et futurs. UN لقد أكد المغرب دائما على أن انتماءه إلى اتحاد المغرب العربي هو خيار استراتيجي حر ولا رجعة فيه، تمليه جذوره التاريخية والحضارية ومصالحه اﻵنية والمستقبلية.
    157. Chacun est libre de déclarer publiquement son appartenance à une minorité. UN 157- ويملك كل شخص حرية الجهر بانتمائه إلى أقلية من الأقليات.
    D'une façon générale, la MINUK considère qu'un membre du personnel international qui se livre à des activités criminelles ne peut pas se prévaloir de l'immunité que lui confère son appartenance à la MINUK. UN وبصفة عامة، ترى البعثة أنه لا يمكنه لموظف دولي يقوم بأعمال إجرامية الاستفادة من الحصانة التي يمنحه إياها انتماؤه إلى البعثة.
    Cette nouvelle arrestation serait liée à son appartenance à la Ligue. UN ويعتقد أن اعتقاله من جديد له صلة بعضويته في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Selon l'Arabie saoudite, cela n'a aucun rapport avec son appartenance à la confrérie ismaélite dont les membres bénéficient de tous les droits comme les autres, et sont soumis aux mêmes obligations. UN ووفقاً لما ذكرته المملكة العربية السعودية، فلا علاقة البتة لهذا الحادث بانتماء الشخص إلى الطائفة الإسماعيلية التي يتمتع أفرادها بجميع الحقوق التي يتمتع بها الآخرون ويخضعون لذات الالتزامات.
    Elle a exercé ces poursuites pour déterminer avec précision l'identité des auteurs des rumeurs et des révélations diffamatoires à son égard sur son appartenance à une secte, situation qui continue de lui causer un réel préjudice d'un point de vue économique et professionnel. UN وقد اتبعت هذه السبل القضائية لتثبت بدقة هوية مروّجي الشائعات والتصريحات التي تشهّر بها فيما يتعلق بانتمائها إلى طائفة، وهي حالة لا تزال تسبب لها ضرراً حقيقياً من الناحيتين الاقتصادية والمهنية.
    Ainsi, l’accent n’est pas mis sur la victime individuelle mais plutôt sur la collectivité, la victimisation de l’individu ne tenant pas à ses caractéristiques personnelles mais plutôt à son appartenance à une population civile ciblée. UN وبذا فإن التشديد لا يكون على الجريمة الفردية بل يكون، على العكس، على الجريمة الجماعية، حينما يضطهد الفرد لا بسبب خصائصه الفردية، بل بسبب انتمائه الى مجموعة من السكان المدنيين المستهدفين.
    Il n'a nul moyen d'établir son appartenance à un clan originaire du Puntland en raison de ses connaissances linguistiques très limitées et du fait qu'il n'a aucune famille dans la région et connaît mal les pratiques et la culture claniques. UN ولا يمكن أن يعتبر نفسه عضواً في إحدى عشائر أرض البنط بسبب معرفته المحدودة جداً باللغة وعدم وجود أسرة له في المنطقة وعدم معرفته بممارسات العشائر وثقافتها.
    Le 3 août 2000, il a reçu ce visa au motif de sa nationalité afghane et de son appartenance à l'ethnie hazara. UN وفي 3 آب/أغسطس 2000، مُنح تأشيرة حماية على أساس جنسيته الأفغانية وانتمائه إلى عرق الهازارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد