ويكيبيديا

    "son appel en faveur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعوته إلى
        
    • دعوتها إلى
        
    • نداءها من أجل
        
    • مناشدتها
        
    • ودعوته
        
    • توجيه ندائها الداعي
        
    • من جديد دعوته
        
    La question des migrations et du développement revêt également une grande importance et la Tunisie renouvelle son appel en faveur de l'organisation d'une conférence internationale sur ce thème. UN وأضاف أن وفد بلده يول أيضا أهمية كبيرة لمسألة الهجرة والتنمية وأنه يكرر دعوته إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة.
    L'UE voudrait renouveler son appel en faveur d'une accession universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يكرر دعوته إلى الانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    L'Union européenne voudrait par conséquent renouveler son appel en faveur d'une accession universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN ولذلك يود الاتحاد، أن يؤكد مجددا دعوته إلى الانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Elle a renouvelé son appel en faveur de la déclaration d'une décennie pour les personnes d'ascendance africaine. UN وكررت دعوتها إلى إقامة عقد للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Suriname renouvelle donc son appel en faveur de la levée de cet embargo. UN ولذا تكرر سورينام دعوتها إلى إنهاء هذا الحظر.
    La Malaisie réitère son appel en faveur de l'établissement d'un mécanisme de consultation de haut niveau pour promouvoir l'universalité du Traité. UN وتؤكد ماليزيا مجددًا نداءها من أجل إنشاء آلية رفيعة المستوى للتشاور من أجل تعزيز عالمية المعاهدة.
    Le Gouvernement togolais renouvelle donc son appel en faveur de la reprise rapide de la coopération avec les pays amis pour lui permettre de renforcer ses capacités de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولذلك جددت حكومته مناشدتها استئناف التعاون بسرعة مع البلدان الصديقة لتمكينها من تعزيز قدراتها على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Mme Amos a indiqué avec regret que, malgré les graves préoccupations qu'inspirait au Conseil la détérioration notable et rapide de la situation humanitaire et son appel en faveur du renforcement d'urgence de l'aide humanitaire, les combats se poursuivaient et s'intensifiaient dans l'ensemble du pays et leurs conséquences pour les civils s'aggravaient chaque jour. UN وقالت وهي تعرب عن الأسف إنه على الرغم من بالغ الانزعاج الذي يساور المجلس إزاء خطورة الحالة الإنسانية وسرعة تدهورها، ودعوته إلى التعجيل بزيادة الإجراءات الإنسانية، استمر تكثيف القتال في جميع أنحاء البلد واستمر تأثيره على المدنيين يزداد يوميا.
    Il renouvelle son appel en faveur de l'adoption sans tarder de mesures d'allégement immédiat comme la libération de toutes les personnes non violentes suspectées pour la première fois. UN ويكرر دعوته إلى اتخاذ تدابير عاجلة للتخفيف الفوري من عبء هذا الوضع عن طريق القيام فورا، باطلاق سراح المذنبين المشتبه في ارتكابهم ﻷول مرة أعمالا غير عنيفة.
    Le Saint-Siège renouvelle son appel en faveur de l'abolition des armes nucléaires, et afin de libérer notre monde du spectre de la destruction de masse. UN 60 - وأردف قائلا إن الكرسي الرسولي يجدد دعوته إلى إزالة الأسلحة النووية من أجل تخليص العالم من شبح الدمار الشامل.
    La délégation cubaine renouvelle son appel en faveur d'une évaluation de la teneur des délibérations, résolutions et décisions de la Commission, qui doit être claire, directe, sans concessions et constructive. UN 36 - وأردف قائلا إن وفد بلده يكرر الإعراب عن دعوته إلى تقييم فحوى مناقشات وقرارات ومقررات اللجنة، التي يجب أن تكون واضحة ومباشرة وجريئة وخلاقة.
    L'UE renouvelle son appel en faveur d'une accession universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels qui constituent la norme actuelle en matière de vérification. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته إلى الإبرام العالمي لاتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية التي تشكل معيار التحقق الحالي.
    Ces délégations auraient également préféré qu'il y ait une référence plus claire au soutien apporté par le récent sommet du Conseil de sécurité à la Conférence du désarmement et, plus particulièrement, à son appel en faveur d'une reprise rapide des négociations. UN وكانت تلك الوفود تحبذ أيضا وجود إشارة أقوى إلى دعم اجتماع القمة الأخير لمجلس الأمن لمؤتمر نزع السلاح، وتحديدا، دعوته إلى الإسراع ببدء تلك المفاوضات.
    En outre, le projet de résolution réitère son appel en faveur du suivi des travaux de la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies en invitant les parties intéressées à tenir le Secrétaire général informé des mesures prises à cette fin. UN كما يجدد مشروع القرار دعوته إلى متابعة المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وذلك بدعوة أصحاب المصلحة جميعا إلى إبلاغ الأمين العام بالإجراءات التي يتم اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية.
    C'est pourquoi la Namibie réitère son appel en faveur d'une levée immédiate et sans condition du blocus injuste et gratuit appliqué à Cuba. UN ولذلك، تكرر ناميبيا دعوتها إلى رفع الحصار غير العادل وغير المستفز المفروض على كوبا فورا وبدون أية شروط.
    Le Canada renouvelle son appel en faveur d'un moratoire complet observé par tous les États concernés, sous la houlette politique et morale nécessaire des cinq puissances nucléaires. UN وتجدد كندا دعوتها إلى أن تعلن جميع الدول المعنية وقفاً شاملاً، وإلى أن تمارس الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية القيادة السياسية والأخلاقية اللازمة.
    Le Bangladesh renouvelle son appel en faveur de la reprise des travaux sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى استئناف العمل على الحيلولة دون سباق التسلح في الفضاء الخارجي، في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    À ce propos, l'Iran renouvelle son appel en faveur de la création, à titre hautement prioritaire et dès que possible, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire au sein de cette instance. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La CARICOM réitère par conséquent son appel en faveur du bon achèvement du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية أكدت من جديد دعوتها إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية بنجاح.
    Mon gouvernement réitère son appel en faveur d'un élargissement de l'interprétation des droits de l'homme pour qu'ils embrassent pleinement les droits économiques et le droit au développement. UN وتكرر حكومتي نداءها من أجل التوســع في تفسير حقوق اﻹنسان بحيث تتضمن بالكامل الحقوق الاقتصادية والحـــق في التنمية.
    Le Comité a également dénoncé les tirs de roquettes et d'obus de mortier effectués par les militants palestiniens depuis Gaza et a réitéré son appel en faveur de la libération du caporal israélien Gilad Shalit. UN وقد نددت اللجنة أيضا بإطلاق المقاتلين الفلسطينيين الصواريخ وقذائف الهاون من قطاع غزة وأعادت مناشدتها لإطلاق سراح الجندي غيلاد شاليط.
    Le Nigéria demande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier, sans plus tarder, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole facultatif et réitère son appel en faveur de l'élaboration d'un plan d'action mondial pour appliquer effectivement le Protocole. UN 70 - وأضاف أن نيجيريا تطلب من الدول الأعضاء التي لم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها الاختياري أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير، وتكرر توجيه ندائها الداعي إلى إعداد خطة عمل عالمية لتطبيق البروتوكول بطريقة فعالة.
    Il renouvelle son appel en faveur de la libération immédiate de tous les prisonniers politiques et d'opinion et demande au Gouvernement de protéger l'espace de la critique ou de la sensibilisation publique. UN ويؤكد من جديد دعوته إلى الإفراج فوراً عن كل السجناء السياسيين وسجناء الضمير ويهيب بالحكومة أن تحمي المجال المخصص للجمهور لإبداء انتقاده أو للدعوة إلى ما يراه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد