ويكيبيديا

    "son argument" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجته
        
    • حجتها
        
    • تسوقها الشركة
        
    • لحجتها
        
    • والحجة
        
    Et j'aimerais que le créancier donne son argument. Monsieur Canning. Open Subtitles وأود أن يعرض الدائن حجته بنفسه سيد كاننغ
    J'ai trouvé son argument persuasif et le votre n'est pas à la hauteur. Open Subtitles أجد حجته صالحة وحقيقة، وأجد حجتك ضعيفة يا سيدي
    En se fondant sur les éléments dont il est saisi, le Comité considère que l'auteur n'a pas présenté suffisamment d'éléments à l'appui de son argument selon lequel il y a eu arbitraire ou déni de justice. UN واستناداً إلى الوثائق المعروضة على اللجنة، ترى هذه الأخيرة أن صاحب البلاغ لم يدعم حجته القائلة بوجود تعسف أو إنكار للعدالة بما يكفي من الأدلة.
    - Du tien, le notre, mais, tu sais, ce... n'est pas comme si son argument n'était pas fondé. Open Subtitles جانبك جانبنا , ولكن , كما تعلم الأمر ليس وكأن حجتها ليس لها ما يبررها
    On a demandé à une brillante jeune femme que je connais d'étayer son argument en faveur de l'aide sociale. Open Subtitles شابة ذكية أعرفها طُلب منها مرة أن تدعم حجتها لصالح الضمان الاجتماعي
    En substance, son argument est que dans la mesure où ils ont différé les obligations de paiement de l'Iraq, les billets à ordre émis ont créé pour l'Iraq de nouvelles obligations qui ne constituent pas des dettes antérieures au 2 août 1990. UN والحجة التي تسوقها الشركة هي أنه إذا كان إصدار السندات الاذنية قد أرجأ التزامات العراق بالدفع فإنه قد أنشأ التزامات جديدة على العراق وهذه الالتزامات الجديدة لا تشكل ديونا على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    La KNPC ne fournit aucun justificatif, comme par exemple les factures des fournisseurs, pour étayer son argument selon lequel les délais d'acquisition entraînaient une hausse des prix. UN ولم تقدم الشركة أي دعم وثائقي لحجتها المتعلقة بزيادة الأسعار بسبب التأخر في الشراء، مثل فواتير التوريد.
    Aussi l'auteur réitèretil son argument que l'État partie n'a pas mis en œuvre les Traités Williams de façon à assurer que l'auteur puisse jouir de sa culture. UN وبناء على ذلك، يكرر صاحب البلاغ حجته بأن الدولة الطرف لم تنفذ معاهدات ويليامز بطريقة تكفل تمتع صاحب البلاغ بحقوقه الثقافية.
    son argument sera plus crédible lorsqu'il aura montré que les droits internes du peuple cubain sont pleinement respectés et protégés par son propre gouvernement. UN مع كل الاحترام له، ستكون مصداقيته أكبر إذا استطاع أن يدعم حجته بإثبات أن الحقوق الداخلية للشعب الكوبي محترمة ومحمية بطريقة صحيحة من جانب حكومته.
    son argument final aurait pu mieux tourner. Open Subtitles نهاية حجته كان من الأمكن ان يكون أفضل
    J'ai trouvé son argument persuasif. Open Subtitles لقد وجدت حجته مقنعة
    son argument était que le contrat d'hypothèque exigeait que les deux partis, lui et la banque, aient chacun établi une forme légitime de propriété pour l'échange. Open Subtitles كانت حجته أن عقد الرهن يطالب كلا الطرفين, -البنك و هو - , بوضع شكل شرعي من الملكية للتبادل
    Il renvoie notamment, à l'appui de son argument, à la jurisprudence du Conseil privé (affaire Earl Pratt et Ivan Morgan c. Attorney General of Jamaica, décision du 2 novembre 1993). UN ولدعم حجته يشير، في جملة أمور، الى حكم المجلس الملكي الخاص )قضية إيرل برات وإيفان مورغان ضد المدعي العام لجامايكا( في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(.
    Elle fait également valoir que son argument est étayé par le fait que le Comité a prié l'État partie de prendre des mesures conservatoires dans le cadre de la communication à l'examen. UN وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن حجتها مدعومة بكون اللجنة قد طلبت بالفعل إلى الدولة الطرف اتّخاذ تدابير مؤقّتة في سياق هذا البلاغ.
    Pour ces raisons, il réitère son argument initial qui est que la communication constitue un abus du droit de plainte et qu'elle est par conséquent incompatible avec l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذه الأسباب، كررت الدولة الطرف حجتها الأولى التي تفيد بأن هذا البلاغ يمثل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات ويتنافى بالتالي مع المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Pour ces raisons, il réitère son argument initial qui est que la communication constitue un abus du droit de plainte et qu'elle est par conséquent incompatible avec l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذه الأسباب، كررت الدولة الطرف حجتها الأولى التي تفيد بأن هذا البلاغ يمثل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات ويتنافى بالتالي مع المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Je comprend son argument, mais je ne comprend pas les vôtres. Open Subtitles أتفهم حجتها ولكن لا أتفهم خاصتكم
    Quant à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), son argument concernant la sécurité n'est pas convaincant. En fait, il est à peine concevable que l'Alliance qui dispose déjà de l'armement classique le plus perfectionné s'accroche à ses armes nucléaires et continue d'appliquer des politiques semant la désunion, sous prétexte de dissuader d'éventuels agresseurs. UN وفيما يتعلق بمنظمة حلف شمال الأطلسي، فإن حجتها المتعلقة بالأمن ليست مقنعة ذلك أنه يصعب، في الواقع، تصور أن التحالف، الذي يملك حتى الآن أكثر الأسلحة التقليدية تعقيدا، راغب في التمسك بأسلحته النووية وبسياسته المسببة للانشقاق، بذريعة ردع المعتدين المحتملين.
    Ainsi, l'argument d'Israël que la situation de conflit armé ne permet pas d'appliquer le Pacte en Cisjordanie et dans la bande de Gaza n'est pas recevable, pas plus d'ailleurs que son argument concernant l'absence de déclaration, puisqu'une déclaration sert en principe à un État partie à reconnaître, au contraire, que le Pacte s'applique hors de son territoire. UN وبالتالي، فإن حجة إسرائيل القائلة بأن حالة الصراع المسلح لا تسمح بتنفيذ العهد في الضفة الغربية وقطاع غزة مرفوضة، كما هي مرفوضة حجتها بشأن عدم الإعلان، حيث أن الدولة الطرف تستخدم مبدئيا الإعلان لتسلم على العكس من ذلك، بانطباق العهد خارج أراضيها.
    En substance, son argument est que dans la mesure où ils ont différé les obligations de paiement de l'Iraq, les billets à ordre émis ont créé pour l'Iraq de nouvelles obligations qui ne constituent pas des dettes antérieures au 2 août 1990. UN والحجة التي تسوقها الشركة هي أنه إذا كان إصدار السندات الاذنية قد أرجأ التزامات العراق بالدفع فإنه قد أنشأ التزامات جديدة على العراق وهذه الالتزامات الجديدة لا تشكل ديوناً على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    À l'appui de son argument, l'État partie rappelle que, dans ses considérations relatives à l'affaire Pratt et Morgan, le Comité a estimé que les lenteurs de la procédure judiciaire ne constituaient pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير الدولة الطرف في تأييدها لحجتها الى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان حيث قررت أن التأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    son argument principal était que la Cour fonctionne séparément et indépendamment des autres organes des Nations Unies, dont la mission est fondamentalement différente de la sienne. UN والحجة الرئيسية التي قدمها الوفد مقدم الاقتراح هي أن المحكمة تعمل بشكل منفصل ومستقل عن أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، إذ أن مهام هذه اﻷجهزة اﻷخيرة مختلفة اختلافا أساسيا عن مهام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد